| In most cases the cost of holding meetings outside New York is lower. | В большинстве случаев расходы на проведение заседаний вне Нью-Йорка являются более низкими. |
| I can recall a bright light outside and a presence in the room. | Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате. |
| For outside employees, a gross salary is established and is almost invariably defined as the pensionable remuneration. | Для сотрудников вне системы Организации Объединенных Наций устанавливается валовый оклад, который практически всегда определяется как зачитываемое для пенсии вознаграждение. |
| Three candidates (one woman and two men) were recruited at the P-2 level outside the context of national competitive examinations. | Три кандидата (одна женщина и двое мужчин) были назначены на должности класса С-2 вне рамок национальных конкурсных экзаменов. |
| Visits to projects outside the capital are strongly encouraged. | Настоятельно рекомендуется посещать места осуществления проектов, расположенные вне столиц. |
| That was why it was desirable that the groundwork be done outside the General Assembly. | Поэтому целесообразно, чтобы подготовительная работа велась вне Генеральной Ассамблеи. |
| However, the role and contribution of women was not discussed outside that context. | Однако роль и вклад женщин вне этого контекста не обсуждались. |
| When fully operational, this network will provide a link to data and units outside the Unit. | После полного ввода в строй эта сеть обеспечит доступ к данным и подразделениям вне Группы. |
| As these units usually operate independently and outside the apparent chain of command, their order of battle is not known. | Поскольку эти группы обычно действуют независимо и вне известной структуры управления, их "боевой порядок" неизвестен. |
| Registration of government troops outside the assembly areas began only on 24 June. | Регистрация правительственных войск вне районов сбора началась лишь 24 июня. |
| In these negotiations, therefore, no single issue could be resolved ahead of, or outside, the multilateral negotiating context. | Поэтому на этих переговорах ни один отдельно взятый вопрос не может решаться раньше других или вне многостороннего переговорного контекста. |
| He underscored the important role which the Task Force played as the Organization's link to partners outside the United Nations system. | Он подчеркивает важную роль Рабочей группы как связующего звена с партнерами вне системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation was concerned at the growing number of environmental meetings being held outside UNEP headquarters. | Его делегация испытывает озабоченность по поводу увеличения числа заседаний по вопросам окружающей среды, которые проводятся вне штаб-квартиры ЮНЕП. |
| The Committee recommended that the position of rural women be improved in all areas, including opportunities for employment outside the home. | Комитет рекомендовал улучшить положение сельских женщин во всех областях, включая возможности для занятости вне дома. |
| Several other developments of relevance to the subject-matter took place in 1994 outside the framework of the Conference on Disarmament. | Ряд других событий, имеющих отношении к рассматриваемому вопросу, произошли в 1994 году вне рамок Конференции по разоружению. |
| Other options for a solution that may be contemplated outside this framework would be neither prudent nor practical. | Поиск других вариантов урегулирования, которые могут предусматриваться вне этих рамок, был бы как неосмотрительным, так и неоправданным с практической точки зрения. |
| Placing these proposals outside the context in which they were originally submitted reduces their importance. | В результате того, что эти положения оказались вне контекста, в котором они первоначально были представлены, их весомость уменьшилась. |
| That amount represented an extraordinary expense and as such should be dealt with outside the procedures related to the Contingency Fund. | Эти суммы представляют собой чрезвычайные расходы и как таковые должны рассматриваться вне рамок процедур, относящихся к Резервному фонду. |
| Constructive independent proposals have also been put forward outside the United Nations system. | Конструктивные предложения поступили также из различных источников вне системы Организации Объединенных Наций. |
| For example, on three occasions, I convened members outside traditional groups. | Например, я троекратно созывал членов вне рамок традиционных групп. |
| The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. | Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни. |
| Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. | Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля. |
| It should be noted that this bill does not include the actual costs of telephone calls made outside the UNPF network. | Следует отметить, что в этот счет не включены фактические расходы на телефонные разговоры вне системы связи СВС. |
| Urbanization, industrialization and migration contributed to increased numbers of women working outside the home. | Урбанизация, индустриализация и миграция способствовали увеличению числа женщин, работающих вне пределов дома. |
| The strong control exercised by the Burundi army has resulted in killings of refugees outside the camps. | Жесткий контроль со стороны бурундийской армии становился причиной гибели беженцев, находящихся вне территории лагерей. |