In most cases the cost of holding meetings outside New York is lower. |
В большинстве случаев расходы на проведение заседаний вне Нью-Йорка являются более низкими. |
I can recall a bright light outside and a presence in the room. |
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате. |
For outside employees, a gross salary is established and is almost invariably defined as the pensionable remuneration. |
Для сотрудников вне системы Организации Объединенных Наций устанавливается валовый оклад, который практически всегда определяется как зачитываемое для пенсии вознаграждение. |
Three candidates (one woman and two men) were recruited at the P-2 level outside the context of national competitive examinations. |
Три кандидата (одна женщина и двое мужчин) были назначены на должности класса С-2 вне рамок национальных конкурсных экзаменов. |
Visits to projects outside the capital are strongly encouraged. |
Настоятельно рекомендуется посещать места осуществления проектов, расположенные вне столиц. |
That was why it was desirable that the groundwork be done outside the General Assembly. |
Поэтому целесообразно, чтобы подготовительная работа велась вне Генеральной Ассамблеи. |
However, the role and contribution of women was not discussed outside that context. |
Однако роль и вклад женщин вне этого контекста не обсуждались. |
When fully operational, this network will provide a link to data and units outside the Unit. |
После полного ввода в строй эта сеть обеспечит доступ к данным и подразделениям вне Группы. |
As these units usually operate independently and outside the apparent chain of command, their order of battle is not known. |
Поскольку эти группы обычно действуют независимо и вне известной структуры управления, их "боевой порядок" неизвестен. |
Registration of government troops outside the assembly areas began only on 24 June. |
Регистрация правительственных войск вне районов сбора началась лишь 24 июня. |
In these negotiations, therefore, no single issue could be resolved ahead of, or outside, the multilateral negotiating context. |
Поэтому на этих переговорах ни один отдельно взятый вопрос не может решаться раньше других или вне многостороннего переговорного контекста. |
He underscored the important role which the Task Force played as the Organization's link to partners outside the United Nations system. |
Он подчеркивает важную роль Рабочей группы как связующего звена с партнерами вне системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation was concerned at the growing number of environmental meetings being held outside UNEP headquarters. |
Его делегация испытывает озабоченность по поводу увеличения числа заседаний по вопросам окружающей среды, которые проводятся вне штаб-квартиры ЮНЕП. |
The Committee recommended that the position of rural women be improved in all areas, including opportunities for employment outside the home. |
Комитет рекомендовал улучшить положение сельских женщин во всех областях, включая возможности для занятости вне дома. |
Several other developments of relevance to the subject-matter took place in 1994 outside the framework of the Conference on Disarmament. |
Ряд других событий, имеющих отношении к рассматриваемому вопросу, произошли в 1994 году вне рамок Конференции по разоружению. |
Other options for a solution that may be contemplated outside this framework would be neither prudent nor practical. |
Поиск других вариантов урегулирования, которые могут предусматриваться вне этих рамок, был бы как неосмотрительным, так и неоправданным с практической точки зрения. |
Placing these proposals outside the context in which they were originally submitted reduces their importance. |
В результате того, что эти положения оказались вне контекста, в котором они первоначально были представлены, их весомость уменьшилась. |
That amount represented an extraordinary expense and as such should be dealt with outside the procedures related to the Contingency Fund. |
Эти суммы представляют собой чрезвычайные расходы и как таковые должны рассматриваться вне рамок процедур, относящихся к Резервному фонду. |
Constructive independent proposals have also been put forward outside the United Nations system. |
Конструктивные предложения поступили также из различных источников вне системы Организации Объединенных Наций. |
For example, on three occasions, I convened members outside traditional groups. |
Например, я троекратно созывал членов вне рамок традиционных групп. |
The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. |
Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни. |
Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. |
Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля. |
It should be noted that this bill does not include the actual costs of telephone calls made outside the UNPF network. |
Следует отметить, что в этот счет не включены фактические расходы на телефонные разговоры вне системы связи СВС. |
Urbanization, industrialization and migration contributed to increased numbers of women working outside the home. |
Урбанизация, индустриализация и миграция способствовали увеличению числа женщин, работающих вне пределов дома. |
The strong control exercised by the Burundi army has resulted in killings of refugees outside the camps. |
Жесткий контроль со стороны бурундийской армии становился причиной гибели беженцев, находящихся вне территории лагерей. |