Millions travel, live and work outside the protection of laws. |
Миллионы людей перемещаются, живут и работают вне рамок защиты со стороны закона. |
Their output in many cases was inconceivable outside that context. |
Во многих случаях полученные ими результаты были бы немыслимы вне этого контекста. |
Certain developments outside the Conference impact its work. |
Некоторые события, происходящие вне Конференции, оказывают влияние на ее работу. |
It's like they exist outside space-time. |
Это выглядит так, будто он существует вне пространства-времени. |
Maybe he just lives outside the circle. |
Может быть, он просто живет вне этого круга. |
Free to roam outside these walls. |
Вольным идти вне этих стен, куда пожелает. |
And the end of vigilantes working outside the law. |
И последним днем, когда защитники будут работать вне рамок закона. |
Never saw him outside the office. |
Я никогда не встречался с ним вне офиса. |
Some partners are already pursuing relevant projects in former Soviet States outside Russia. |
Некоторые партнеры уже осуществляют вне России проекты, имеющие отношение к целям партнерства, в государствах из бывшего Советского Союза. |
Nevertheless, there are countries still remaining outside the NPT. |
А между тем есть страны, которые пока еще остаются вне ДНЯО. |
No faction or private meetings ever existed outside the common debate. |
Ни одна из фракций или закрытых заседаний никогда не существовали вне общей дискуссии . |
Includes hazard duty station allowance for personnel assigned outside Luanda. |
Включая надбавку за работу в опасных местах службы для персонала, работающего вне Луанды. |
Men who impregnated women outside marriage were liable to five years' imprisonment. |
В свою очередь, мужчины, от которых женщины забеременели вне брака, наказываются пятилетним тюремным заключением. |
Mines laid outside perimeter-marked areas, including remotely delivered mines. |
Мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром, включая мины дистанционной установки. |
Children born outside recognized marriages have the same rights as legitimate children. |
Дети, родившиеся вне признанных браков, имеют такие же права, как и законнорожденные дети. |
It notably lacks universality as important countries remain outside the Convention. |
Ей, в частности, недостает универсальности, ибо вне Конвенции остаются важные страны. |
The largest number of requests for advice concerned "outside activities". |
Наибольшее число запросов касалось «деятельности вне Организации». |
Committee members developed guidance notes applicable to United Nations personnel on outside activities, gifts and hospitality. |
Члены Комитета разрабатывали методические записки для персонала Организации Объединенных Наций, касающиеся деятельности вне Организации, подарков и представительских расходов. |
The efforts to provide the Court with diplomatic support, in particular outside the formal Assembly context, are not sufficiently coordinated. |
Усилия по оказанию Суду дипломатической поддержки, в частности вне официальных рамок Ассамблеи, недостаточно хорошо скоординированы. |
Think creatively about diplomatic and political support activities outside the framework of the Assembly, given its limitations in this respect. |
Творчески изыскивать пути оказания дипломатической и политической поддержки вне рамок Ассамблеи, принимая во внимание ее ограниченные возможности в этом плане. |
The Study Group also considered the third report by its Chairman on subsequent agreements and subsequent practice of States outside judicial and quasi-judicial proceedings. |
Исследовательская группа также рассмотрела третий доклад своего Председателя о последующих соглашениях и последующей практике государств вне судебных и квазисудебных процедур. |
Army concentrations: are army units or formations, beyond company level, deployed outside military barracks for tactical or operational purposes. |
Концентрация войск: армейские подразделения или формирования, численностью свыше роты, развернутые вне казарм в тактических или оперативных целях. |
The process was to be considered outside the framework of the compliance procedure. |
Этот процесс подлежит рассмотрению вне рамок процедуры обеспечения соблюдения. |
All those judges had, in addition to their academic work, diverse experience outside academic institutions. |
Все эти судьи, помимо научной деятельности, имели разнообразный опыт работы вне академических учреждений. |
He asked how many Roma children remained outside the education system and what steps were being taken to have them enrolled. |
Он спрашивает, сколько детей рома остаются вне системы образования и какие меры принимаются для их интеграции. |