Outside these walls, alone, unprotected, they'd be dead. |
Вне этих стен, в одиночестве и без защиты, они были бы мертвы. |
Outside the classroom environment, ICT can help provide information on business development and related opportunities for youth. |
Вне учебных заведений ИКТ могут содействовать сбору информации о развитии предпринимательской деятельности и расширении соответствующих возможностей для молодежи. |
Outside the workplace, however, there is a certain hierarchy. |
В то же время вне сферы трудовых отношений существует некая иерархическая структура. |
Outside the Convention process, collaboration should be pursued with relevant work of other MEAs. |
Вне рамок процесса Конвенции следует продолжать сотрудничество в соответствующих областях работы с другими МПА. |
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. |
Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта. |
Given that all nationals of the Democratic People's Republic of Korea are in principle seen in the law of the Republic of Korea as South Korean citizens, would the same apply to the child born outside the Democratic People's Republic of Korea? |
С учетом того, что все граждане Корейской Народно-Демократической Республики, в принципе, рассматриваются в законодательстве Республики Корея как граждане Южной Кореи, будет ли этот принцип применяться в отношении детей, родившихся вне Корейской Народно-Демократической Республики? |
Outside the household, violence would often be perpetrated by drivers, teachers, and the unemployed. |
Вне дома насилие зачастую совершается водителями, учителями и безработными. |
Outside their classes, students are supported by a dedicated IECP staff. |
Вне занятий учащимися занимаются специальные сотрудники IECP. |
Outside the carnival it is conceived as something irrational, surrealistic in the spirit of Salvador Dali. |
Вне карнавала она воспринимается как нечто иррациональное, сюрреалистическое в духе Сальвадора Дали. |
Outside the Analog Room, Coberly is enveloped in an alien mist and disappears. |
Вне Аналоговой Комнаты Коберли окутан инопланетным туманом и исчезает. |
Outside this system were various types of vassal and tributary states. |
Вне этой системы были вассальные и даннические государства. |
Outside the quarantine zone, a new airborne pathogen has killed 27 people. |
Вне зоны карантина новый патоген с воздуха убил 27 человек. |
Outside politics he is the manager of an entrepreneur company. |
Вне футбола параллельно является менеджером в строительной фирме. |
Outside the home, she constitutes a substantial fraction of the farm's labour power. |
Женщины составляют значительную часть рабочей силы в сельском хозяйстве вне дома. |
Outside UNIDO many things had changed in the past few years. |
За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
Outside the public sector, this question is also governed by collective labour agreements. |
Вне государственного сектора этот вопрос регулируется также коллективными трудовыми соглашениями. |
Outside this zone, operational expenses shall be borne by the requesting State . |
Вне этой зоны оперативные расходы несет запрашивающее государство». |
Outside marriage, or after a personal separation, both are free to choose their place of residence. |
Вне брака или после развода оба супруга свободны в выборе места жительства. |
Outside the universe, where we've never, ever been. |
Там, где никогда-никогда не были, вне вселенной. |
Outside the workplace, liability for redress depends on whether or not the discriminating party has been negligent. |
Вне места работы ответственность за возмещение зависит от того, действительно ли допускающая дискриминацию сторона проявила небрежность. |
Outside these walls, alone, unprotected, they'd be dead. |
Вне этих стен, в одиночестве и без защиты, они были бы мертвы. |
Outside the classroom environment, ICT can help provide information on business development and related opportunities for youth. |
Вне учебных заведений ИКТ могут содействовать сбору информации о развитии предпринимательской деятельности и расширении соответствующих возможностей для молодежи. |
Outside the workplace, however, there is a certain hierarchy. |
В то же время вне сферы трудовых отношений существует некая иерархическая структура. |
Outside the Convention process, collaboration should be pursued with relevant work of other MEAs. |
Вне рамок процесса Конвенции следует продолжать сотрудничество в соответствующих областях работы с другими МПА. |
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. |
Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта. |