Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The Guidelines prescribed, inter alia, that planning documents mention assistance programmes taking place outside the context of the consolidated appeals process. В Руководящих принципах, в частности, предусматривается, чтобы в документах по вопросам планирования упоминались программы помощи, осуществляемые вне контекста призывов.
Only if the child is placed outside the home can a municipal council charge a reasonable fee to cover the costs of placement. Только в случае устройства ребенка вне родной семьи муниципальный совет вправе взимать разумную плату для покрытия расходов, связанных с таким устройством.
The common examination had attracted fewer candidates than the specialized examinations because the function of verbatim reporter essentially did not exist outside the United Nations. Общий экзамен позволил привлечь меньше кандидатов, чем специализированные экзамены, поскольку функция составителя стенографических отчетов вне Организации Объединенных Наций практически не существует.
On rare occasions States have taken positions on the nature of the local remedies rule outside the context of legal proceedings. Государства редко занимают какую-либо позицию в вопросе о характере нормы, касающейся местных средств правовой защиты, вне контекста судебных разбирательств.
Some speakers expressed difficulty in accepting the idea that the right to react could be delegated to a group of countries acting outside any institutional framework. Некоторые ораторы заявили, что они не могут согласиться с идеей делегирования права принимать контрмеры группе государств, действующих вне каких-либо институциональных рамок.
In conclusion, such acts cannot be considered as independent and, therefore, they must be placed outside the context of treaty relations. В заключение мы отмечаем, что такие акты нельзя рассматривать как независимые, а поэтому они должны находиться вне контекста договорных отношений.
With the exception of the health sector, women, including female-headed households, have virtually no possibility of finding employment outside the home. За исключением сектора здравоохранения женщины, включая женщин, стоящих во главе домашних хозяйств, практически лишены возможности отыскания занятости вне дома.
In addition, a number of intergovernmental organizations outside the United Nations system as well as many NGOs deal with migration issues and provide assistance to migrants of different types. Кроме того, ряд межправительственных организаций вне системы Организации Объединенных Наций, а также многие неправительственные организации занимаются вопросами миграции и оказывают помощь различным видам мигрантов.
He stressed that while in common law there could be access to witnesses, civil proceedings did not so permit outside the courtroom. Он подчеркивает, что, хотя в общем праве и может быть предусмотрен доступ к свидетелям, гражданское судопроизводство не допускает этого вне зала заседаний суда.
The MoU was originally signed in 1995 to coordinate cooperation in support of UN/EDIFACT, the most largely used electronic business standard outside the Internet. МОВ был первоначально подписан в 1995 году с целью координации сотрудничества в поддержку ЭДИФАКТ ООН, являющегося наиболее широко используемым стандартом электронных деловых операций вне Интернета.
As Mr. Bota is taking on a new position outside the Organization, I have accepted his resignation as my Special Representative effective 31 July. Поскольку г-н Бота переходит на другую работу вне Организации, я принял его отставку с поста моего Специального представителя с 31 июля.
It was important that the four States that remained outside the NPT should be present at meetings held to discuss the non-proliferation regime. Важно, чтобы четыре государства, остающиеся вне сферы действия ДНЯО, присутствовали на заседаниях, посвященных обсуждению режима нераспространения.
Ten years earlier some 60 States, including two nuclear-weapon States, had been outside the Treaty. Десять лет назад вне сферы действия Договора находилось порядка 60 государств, в том числе 2 государства, обладающие ядерным оружием.
The Chairperson shall encourage relevant actors to interact and provide input to technical-level informal discussions of specific sectoral areas or thematic topics that may be organized outside the formal country-specific configuration. Председатель побуждает соответствующие стороны взаимодействовать и вносить вклад в проводящиеся на техническом уровне неофициальные обсуждения конкретных секторальных или тематических вопросов, которые могут быть организованы вне рамок официальной конкретно предназначенной для страны структуры.
All judges, particularly outside the Supreme Court building, complained of this lack and that it affected the quality of their work. Все судьи, особенно работающие вне здания Верховного суда, жаловались на эту проблему, которая негативно сказывается на качестве их работы.
In addition to issuing guidance, advice and recommendations, the Ombudsman supervises compliance with the Non-discrimination Act outside employment relationships and service relationships governed by public law. Помимо представления ориентаций, консультаций и рекомендаций, Омбудсмен осуществляет надзор за соблюдением Закона о недискриминации вне сферы трудовых и служебных отношений, регулируемых публичным правом.
Article 5 of the Criminal Code also establishes the validity of the Code with regard to acts committed outside the territory of the Republic of Estonia. Статья 5 Уголовного кодекса определяет также действие Кодекса в отношении деяний, совершенных вне пределов Эстонской Республики.
It is solely dependant on the executive branch of the Government; it is placed outside the ordinary criminal justice system and is accountable only to the Minister of the Interior. Он подчиняется только исполнительным органам правительства, функционирует вне рамок обычной системы уголовного правосудия и подотчетен только министру внутренних дел.
Estimates of the different categories of migrant suggest that a total of between 120 and 130 million people are outside their countries of origin. Судя по оценкам, касающимся отдельных категорий мигрантов, общая численность лиц, находящихся вне страны их происхождения, достигает 120-130 млн. человек.
Weapons discovered and destroyed outside the disarmament process Обнаруженное или уничтоженное оружие вне рамок процесса разоружения
Evidence collected outside the due process of law, including any case in which unlawful acts such as illegal confinement occurred, shall not be admitted. Показания, получаемые вне должной правовой процедуры, в том числе любые дела, в которых имели место такие противозаконные деяния, как незаконное лишение свободы, не допускаются к рассмотрению.
Emergency circuit breakers for oil burners, fuel pumps, fuel separators and engine-room ventilators shall be installed outside the premises containing the equipment. Аварийные выключатели цепей нефтяных форсунок, топливных насосов, топливных сепараторов и вентиляторов машинного отделения должны устанавливаться вне помещений с этим оборудованием.
Typically, there is stiffer competition in these activities from both developed countries and advanced developing countries outside the region. Обычно в этих областях производства существует более жесткая конкуренция как со стороны развитых стран, так и более сильных развивающихся стран вне региона.
There have, however, been a number of reports of activities conducted by armed elements north of the Litani River, outside the UNIFIL area of operations. Вместе с тем поступил ряд сообщений о деятельности вооруженных элементов к северу от реки Литани вне района операций ВСООНЛ.
It is imperative to prevent the creation of an environment conducive to unilateral actions falling outside the framework of the United Nations Charter and international law. Крайне необходимо предотвратить создание таких условий, которые бы способствовали принятию односторонних мер вне рамок Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.