| We also call on those few remaining countries that remain outside the NPT to accede unconditionally to this Treaty. | Мы также призываем те немногие остающиеся страны, которые еще стоят вне ДНЯО, безусловно присоединиться к этому Договору. |
| The topic of the three countries outside the NPT was discussed. | Была обсуждена тема трех стран, остающихся вне ДНЯО. |
| On an exceptional basis and with prior authorization, work may be undertaken outside the normal working hours. | В исключительных случаях по распоряжению руководства работа может выполняться и вне рамок обычного рабочего времени. |
| Significant changes have been made in the past few years to attempt to deal with criminal and disciplinary matters outside the mandate. | За прошедшие несколько лет были произведены значительные изменения в плане усилий, направленных на рассмотрение уголовных и дисциплинарных дел вне сферы действия мандата. |
| (b) Special reports prepared by NGOs at the request of the Committee, outside the regular quadrennial schedule. | Ь) специальные доклады, подготовленные НПО по просьбе Комитета вне рамок регулярного четырехгодичного графика представления докладов. |
| Only 0.3% of abortions are performed outside treatment facilities, and they are regarded as criminal. | Вне лечебных учреждений проводится только 0,3% абортов и они трактуются как криминальные. |
| Many patients however prefer to have food brought in from home or outside the hospital. | Однако многие пациенты предпочитают пищу, приготовленную дома или вне больницы. |
| Under the law, a woman married to a Gabonese man could not work outside the home. | По закону женщина, состоящая в браке с габонцем, не может работать вне дома. |
| The preparation of a report providing statistical and other data, including practices outside the United Nations system was requested. | Он просил подготовить доклад, содержащий статистические и иные данные, включая практику вне системы Организации Объединенных Наций. |
| If representatives have something to discuss, they should please do so outside the Hall, out of respect for the speakers. | Если вам надо что-то обсудить, пожалуйста, делайте это вне зала из уважения к выступающим. |
| The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. | Опасность нарушения режима ДНЯО существует также вне его рамок. |
| My country strongly opposes any military action outside the framework of international legality, whatever pretexts and justifications are put forward. | Моя страна решительно выступает против любых военных действий вне рамок международной законности, какие бы предлоги и обоснования при этом ни выдвигались. |
| A number of States are cooperating at the bilateral and regional levels outside the framework of RFMOs. | Ряд государств сотрудничает на двустороннем и региональном уровнях вне рамок РРХО. |
| When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. | Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
| The Committee considered that it could not examine this case outside its political context. | Комитет посчитал, что он не может рассматривать данное дело вне его политического контекста. |
| Excursions are also organized outside the centres, including trips to local tourist attractions, etc. | Кроме того, для них организуются экскурсии вне центров, включая поездки для знакомства с местными достопримечательностями и т.д. |
| The Puerto Rican courts had been unable to address the thousands of abuses committed by the Navy, as such abuses were outside their jurisdiction. | Суды в Пуэрто-Рико не могут рассматривать тысячи нарушений, совершенных ВМС, поскольку эти нарушения находятся вне их юрисдикции. |
| As long as those countries choose to remain outside the framework of the CWC, the serious threat of chemical weapons is still with us. | Пока эти страны будут оставаться вне рамок КХО, серьезная угроза химического оружия будет сохраняться. |
| The Group accepted that there were issues pertaining to financing for development which were being determined outside the United Nations framework. | Группа понимает, что есть проблемы, относящиеся к финансированию развития, которые определяются и решаются вне системы Организации Объединенных Наций. |
| The programme has also been expanded to key groups outside the formal education system. | Эта программа также охватывает ключевые группы населения вне рамок официальной системы образования. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| The Hague Code of Conduct was drafted and endorsed outside the United Nations and without the participation of all interested countries. | Гаагский кодекс поведения был разработан и одобрен вне рамок Организации Объединенных Наций и без участия всех заинтересованных сторон. |
| Such an area could fall within the territory of another State or outside the territorial jurisdiction of any State. | Такая сфера может быть частью территории другого государства или находиться вне территориальной юрисдикции государств. |
| The Office has therefore focused its investigative activities outside Darfur. | Поэтому Канцелярия нацелила свою следственную работу на районы вне Дарфура. |
| This will have implications for the testing of integrity of access to functionality or data in all applications developed or customized outside. | Это будет иметь свои последствия для проверки степени надежности доступа к основным функциям или данным во всех прикладных программах, разработанных или адаптированных вне организации. |