As an epistemological position, solipsism holds that knowledge of anything outside one's own mind is unsure; the external world and other minds cannot be known and might not exist outside the mind. |
С эпистемологической позиции солипсизм утверждает, что нет уверенности в том, существует ли знание за пределами собственного сознания; неизвестно о мире вне нас (внешнем мире) и о сознании других, которые, может быть, и не существуют вне сознания. |
If a part or all of their work programme is carried outside Ethiopia, the consultants are paid in hard currency for the duration of their stay outside the country. |
Если часть или вся прог-рамма работы осуществля-ется за пределами Эфи-опии, консультанты полу-чают оплату в твердой валюте за все время их пребывания вне пределов страны. |
We have never missed any opportunity to encourage any party, whether in the country or outside, not to remain outside the process or unengaged by us. |
Мы никогда не упускаем возможности рекомендовать любой стороне, будь то в стране или за ее пределами, не оставаться вне процесса или без связи с нами. |
As for Bulgaria and Romania, mainstream projects are essentially considered outside the Stability Pact structures, since EU's pre-accession process will be the dominant feature regarding many aspects of outside assistance. |
В Болгарии и Румынии проекты в основных отраслях фактически рассматриваются вне структур Пакта стабильности, поскольку процесс предварительного присоединения к Европейскому союзу будет доминирующим фактором в отношении многих аспектов внешней помощи. |
Renewed challenges enable women who have stopped working outside the home to raise children or take care of elderly family members to resume working outside the home. |
Решение проблем возвращения на работу позволяет женщинам, оставившим работу в связи с необходимостью воспитывать детей или заботиться о престарелых членах семьи, возобновить трудовую деятельность вне дома. |
Unfortunately the team is not able to cover meetings held outside United Nations Headquarters. |
К сожалению, они не имеют возможности охватить заседания и совещания, проводимые вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Foundations, by operating outside official channels, can take higher risks and invest in more innovative projects. |
Фонды, действуя вне официальных каналов, способны идти на больший риск и осуществлять вложения в более смелые инновационные проекты. |
Gap 6: Evaluations currently performed outside the Division for Oversight Services are not sufficiently focused on the effectiveness of interventions. |
Недостаток 6: оценки, которые в настоящее время осуществляются вне Отдела служб надзора, не являются в достаточной степени ориентированными на эффективность проводимых мероприятий. |
Safety nets applied to national subsidy schemes to protect Australians from high out-of-pocket costs for medical services and pharmaceuticals provided outside hospitals. |
Сети социального обеспечения применяются к национальным схемам субсидий, которые защищают австралийцев от высоких расходов на медицинскую помощь и лекарства, предоставляемые вне больниц. |
NSOs have occasionally collaborated outside the framework of formal international organizations. |
Сотрудничество между НСУ периодически имеет место вне официальных рамок международных организаций. |
The Constitutional Court of the Republic of Moldova is outside the legislative, executive and judiciary powers. |
Конституционный суд Республики Молдова находится вне законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
At that level, there are various funds raised through appeals outside the CAP process. |
На этом уровне производится мобилизация различных ресурсов с помощью призывов вне процесса ПСД. |
Another proposal was to hold Committee meetings outside Geneva and New York. |
Еще одно предложение касается проведения совещаний вне Женевы и Нью-Йорка. |
In the US-India deal, all of India's existing stocks of fissile materials have been kept outside safeguards. |
По американско-индийской сделке все существующие индийские запасы расщепляющегося материала оставлены вне гарантий. |
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. |
И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
The problem is not outside but within. |
Проблема тут не вне, а внутри. |
On the other hand, we must work hard to create favourable conditions outside the Conference. |
С другой стороны, вне Конференции нам надо усердно работать над созданием благоприятных условий. |
Many women do not have time for a paid job outside their home. |
У многих женщин нет времени на оплачиваемую работу вне дома. |
An estimated 150,000 refugees live outside the camps in towns and urban areas. |
Примерно 150000 беженцев проживают вне лагерей в поселках и городах. |
These activities organized outside the client's home support independent living and promote social interaction. |
Эти мероприятия, проводимые вне дома пациента, помогают ему поддерживать независимый образ жизни и расширять круг общения. |
They may also consult individuals or bodies outside the Chamber and gather information from them. |
Кроме того, они могут консультироваться с лицами или органами вне парламента и получать от них документацию. |
The raw data are accessed and processed on a cloud server of the supplier's system outside the statistical organization's computing environment. |
Исходные данные хранятся и обрабатываются на облачном сервере в системе поставщика данных, вне электронно-вычислительной среды статистической организации. |
The reason often cited is that internal family matters are beyond the jurisdiction and adjudication of outside parties. |
В качестве причины часто ссылаются на то, что внутрисемейные вопросы находятся вне юрисдикции и компетенции третьих сторон. |
Other leading activities outside official statistics that have an impact on the statistical work can also be covered. |
Можно также остановиться на других ведущих видах деятельности вне рамок официальной статистики, которые влияют на статистическую работу. |
While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. |
Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |