| As an epistemological position, solipsism holds that knowledge of anything outside one's own mind is unsure; the external world and other minds cannot be known and might not exist outside the mind. | С эпистемологической позиции солипсизм утверждает, что нет уверенности в том, существует ли знание за пределами собственного сознания; неизвестно о мире вне нас (внешнем мире) и о сознании других, которые, может быть, и не существуют вне сознания. |
| If a part or all of their work programme is carried outside Ethiopia, the consultants are paid in hard currency for the duration of their stay outside the country. | Если часть или вся прог-рамма работы осуществля-ется за пределами Эфи-опии, консультанты полу-чают оплату в твердой валюте за все время их пребывания вне пределов страны. |
| We have never missed any opportunity to encourage any party, whether in the country or outside, not to remain outside the process or unengaged by us. | Мы никогда не упускаем возможности рекомендовать любой стороне, будь то в стране или за ее пределами, не оставаться вне процесса или без связи с нами. |
| As for Bulgaria and Romania, mainstream projects are essentially considered outside the Stability Pact structures, since EU's pre-accession process will be the dominant feature regarding many aspects of outside assistance. | В Болгарии и Румынии проекты в основных отраслях фактически рассматриваются вне структур Пакта стабильности, поскольку процесс предварительного присоединения к Европейскому союзу будет доминирующим фактором в отношении многих аспектов внешней помощи. |
| Renewed challenges enable women who have stopped working outside the home to raise children or take care of elderly family members to resume working outside the home. | Решение проблем возвращения на работу позволяет женщинам, оставившим работу в связи с необходимостью воспитывать детей или заботиться о престарелых членах семьи, возобновить трудовую деятельность вне дома. |
| Unfortunately the team is not able to cover meetings held outside United Nations Headquarters. | К сожалению, они не имеют возможности охватить заседания и совещания, проводимые вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Foundations, by operating outside official channels, can take higher risks and invest in more innovative projects. | Фонды, действуя вне официальных каналов, способны идти на больший риск и осуществлять вложения в более смелые инновационные проекты. |
| Gap 6: Evaluations currently performed outside the Division for Oversight Services are not sufficiently focused on the effectiveness of interventions. | Недостаток 6: оценки, которые в настоящее время осуществляются вне Отдела служб надзора, не являются в достаточной степени ориентированными на эффективность проводимых мероприятий. |
| Safety nets applied to national subsidy schemes to protect Australians from high out-of-pocket costs for medical services and pharmaceuticals provided outside hospitals. | Сети социального обеспечения применяются к национальным схемам субсидий, которые защищают австралийцев от высоких расходов на медицинскую помощь и лекарства, предоставляемые вне больниц. |
| NSOs have occasionally collaborated outside the framework of formal international organizations. | Сотрудничество между НСУ периодически имеет место вне официальных рамок международных организаций. |
| The Constitutional Court of the Republic of Moldova is outside the legislative, executive and judiciary powers. | Конституционный суд Республики Молдова находится вне законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
| At that level, there are various funds raised through appeals outside the CAP process. | На этом уровне производится мобилизация различных ресурсов с помощью призывов вне процесса ПСД. |
| Another proposal was to hold Committee meetings outside Geneva and New York. | Еще одно предложение касается проведения совещаний вне Женевы и Нью-Йорка. |
| In the US-India deal, all of India's existing stocks of fissile materials have been kept outside safeguards. | По американско-индийской сделке все существующие индийские запасы расщепляющегося материала оставлены вне гарантий. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| The problem is not outside but within. | Проблема тут не вне, а внутри. |
| On the other hand, we must work hard to create favourable conditions outside the Conference. | С другой стороны, вне Конференции нам надо усердно работать над созданием благоприятных условий. |
| Many women do not have time for a paid job outside their home. | У многих женщин нет времени на оплачиваемую работу вне дома. |
| An estimated 150,000 refugees live outside the camps in towns and urban areas. | Примерно 150000 беженцев проживают вне лагерей в поселках и городах. |
| These activities organized outside the client's home support independent living and promote social interaction. | Эти мероприятия, проводимые вне дома пациента, помогают ему поддерживать независимый образ жизни и расширять круг общения. |
| They may also consult individuals or bodies outside the Chamber and gather information from them. | Кроме того, они могут консультироваться с лицами или органами вне парламента и получать от них документацию. |
| The raw data are accessed and processed on a cloud server of the supplier's system outside the statistical organization's computing environment. | Исходные данные хранятся и обрабатываются на облачном сервере в системе поставщика данных, вне электронно-вычислительной среды статистической организации. |
| The reason often cited is that internal family matters are beyond the jurisdiction and adjudication of outside parties. | В качестве причины часто ссылаются на то, что внутрисемейные вопросы находятся вне юрисдикции и компетенции третьих сторон. |
| Other leading activities outside official statistics that have an impact on the statistical work can also be covered. | Можно также остановиться на других ведущих видах деятельности вне рамок официальной статистики, которые влияют на статистическую работу. |
| While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. | Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |