But it's the harder fights, the ones outside the ring, that actually mean something. |
Но труднее те битвы, про проходят вне ринга Вот они имеют цену. |
You've spent your entire career working outside the system; you've always had a good reason. |
Ты всё время проработал вне системы, но у тебя всегда были достойные причины. |
John Dillinger said the problem with living outside the law is that you no longer have the protection of it. |
Джон Дилинджер сказал, что проблема жизни вне закона в том, что ты не сможешь больше быть под его защитой. |
How we can we be outside the universe? |
Как мы можем быть вне вселенной? |
Mr Magnussen, outside the inquiry, we can have no contact, no communication at all. |
Мистер Магнуссен, у нас не может быть связи, вообще никаких контактов вне процесса. |
When people outside the quarantine Started coming down with symptoms, |
Когда люди вне карантина начали приходить с симптомами, |
Any talk about the case outside this court? |
Даже после специального запрета на любые разговоры о деле вне зала суда? |
But what are you doing here, outside the mirror? |
А... что ты здесь делаешь, вне зеркала? |
Last time we had a meeting outside the office, you downed a whole bottle of Pinot and hit on a client's wife. |
На последней встрече вне офиса, ты вылакал бутылку пино и стал клеить жену клиента. |
I never see anyone outside the department. |
Я ни с кем не встречаюсь вне кафедры |
Finally, the preparation of judgments in connection with cases scheduled for completion during the biennium required considerable work outside the courtrooms. |
В заключение следует отметить, что для подготовки решений в связи с делами, запланированными к завершению в течение двухгодичного периода, потребовался значительный объем работы вне залов судебных заседаний. |
4.5 With regard to the question of whether or not the complainant engaged in political activities within or outside his country of origin, the State party notes that he claims to have been an events organizer for GJCC in the Democratic Republic of the Congo. |
4.5 Касаясь вопроса о том, занимался ли заявитель политической деятельностью внутри и вне страны происхождения, государство-участник отмечает, что, по словам заявителя, в Демократической Республике Конго он был организатором мероприятий в рамках ГМХП. |
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. |
Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора. |
The Ministers, therefore, reiterate the Group's position that any policy debate outside the United Nations system should be guided by the agreed frameworks above and the Yamoussoukro Consensus on South-South Cooperation. |
Таким образом, министры вновь заявляют о позиции Группы, согласно которой при любых обсуждениях директивных мер вне системы Организации Объединенных Наций следует руководствоваться согласованными рамками, а также Ямусукрским консенсусом в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
The plenary highlighted the importance of the administrative decision on clarifications and recommendations on the issue of applying the Process written procedure, which provided tools for making important decisions outside the plenary. |
Участники пленарной встречи подчеркнули важное значение административного решения о разъяснениях и рекомендациях по вопросу применения письменной процедуры Процесса, которая предусматривает механизмы принятия важных решений вне пленарной встречи. |
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. |
Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников. |
If you can't keep your problems... our problems... outside, then you should go. |
Если ты не можешь держать свои прблемы... Наши проблемы... вне этих стен, тогда ты должна уйти. |
Why do we have to hide the bag outside? |
Почему мы должны прятать её вне дома? |
Look, it's hard for me, too, being outside the CIA. |
Мне тоже непросто быть вне стен ЦРУ. |
The State party holds that even if the authors' allegations refer to the right to security of the person, which exists outside the formal deprivation of liberty, they lack substantiation. |
По мнению государства-участника, даже если предположить, согласно утверждениям авторов, что их право на личную неприкосновенность будет нарушено вне контекста формального лишения свободы, данные утверждения никак не обоснованы. |
International civil servants must therefore bear in mind that their conduct and activities outside the workplace, even if unrelated to official duties, can compromise the image and the interests of the organizations. |
В связи с этим международные гражданские служащие должны учитывать, что их поведение и деятельность вне работы, даже если это не связано с их служебными обязанностями, может подорвать авторитет и привести к ущемлению интересов организаций. |
The goals of disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction cannot be achieved through unilateral measures, the development of strategic alliances to promote agreements negotiated outside internationally recognized multilateral frameworks, or by the use or threat of use of force. |
Цели разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения не могут быть достигнуты путем принятия односторонних мер, создания стратегических альянсов для содействия принятию соглашений вне международно признанных многосторонних рамок или путем применения силы или угрозы силой. |
Consideration needs to be given to ways in which to build supportive environments that can encompass volunteering, both through and outside formal organizations, as positive forces within society. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать благоприятные условия для добровольческого движения как в рамках официальных организаций, так и вне их в качестве позитивной силы общества. |
The Committee recommends that the State party take appropriate legislative measures to prevent transnational corporations registered in Canada from carrying out activities that negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories outside Canada, and hold them accountable. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные меры с целью воспрепятствовать транснациональным корпорациям, зарегистрированным в Канаде, проводить деятельность, оказывающую негативное воздействие на осуществление прав коренных народов на территориях вне Канады, и привлекать их к ответственности. |
If you have any doubt, the rule is: do not open them, put them outside the residence in an open and remote area and immediately call the police. |
В случае сомнения не открывайте их, а оставьте их вне резиденции на открытом и изолированном участке и немедленно вызовите полицию. |