Such meetings were essential, but were often hampered by language difficulties, since they were held outside the working meetings. |
Такие совещания имеют крайне важное значение, но их участники часто сталкиваются с трудностями языкового порядка, поскольку они проводятся вне рамок рабочих заседаний. |
It was unacceptable that countries with confirmed nuclear capabilities remained outside the Treaty and the IAEA safeguards regime. |
Неприемлемо, чтобы страны с подтвержденным ядерным потенциалом оставались вне действия этого Договора и режима гарантий МАГАТЭ. |
We note that, where it suits their particular circumstances, States outside the ECE region may wish to accede to the Convention. |
Мы отмечаем, что там, где это соответствует конкретным условиям, государства, расположенные вне региона ЕЭК, могут пожелать присоединиться к Конвенции. |
The term "arms transfers" refers to all arms transferred outside the control of the producing State. |
Термин "передача оружия" относится ко всему оружию, которое передается вне сферы контроля государства-производителя. |
The project involves a number of partners from the United Nations and outside. |
В реализации проекта участвует ряд партнеров, действующих как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
Guards are not stationed outside all diplomatic missions, owing to chronic staff shortages at police headquarters in the capital city. |
Вне всех дипломатических представительств охрана не выставляется, что объясняется хронической нехваткой персонала в штаб-квартирах полиции в столице страны. |
The Relief and Social Services Department continued to promote an integrated approach to addressing the needs of poor refugees in and outside camps. |
Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжал использовать комплексный подход при решении проблем малоимущих беженцев, проживающих в лагерях и вне лагерей. |
In Pakistan, the Government was introducing measures to settle minor disputes outside its formal criminal justice system under its devolution and judicial reform plans. |
В Пакистане правительство принимает меры в целях урегулирования мелких споров вне официальной системы уголовного правосудия в соответствии со своими планами передачи дел на рассмотрение и проведения судебной реформы. |
Many lie outside the forest sector, while others are linked to it. |
Многие возникают вне лесного сектора, другие же связаны с ним. |
Statistics show that such accidents usually take place outside built-up areas. |
Статистические данные показывают, что такие инциденты чаще всего происходят вне населенных пунктов. |
The negotiations on the issues I have just mentioned are held outside the Conference on Disarmament. |
Переговоры по только что упомянутым мною проблемам проводятся вне Конференции по разоружению. |
Ethnic groups were encouraged to promote their own dialects outside school. |
Принимаются меры поощрения использования этническими группами своих языковых диалектов вне школьных занятий. |
Trains should be stopped outside the tunnel from following or oncoming other trains in case of accident. |
В случае аварии следующие сзади или встречные поезда должны быть остановлены вне туннеля. |
He has also taken an active part in various disarmament endeavours outside the framework of the Conference on Disarmament. |
Он также принимал активное участие в различных разоруженческих усилиях вне рамок Конференции по разоружению. |
Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. |
Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки. |
Background: MOTAPM laid outside marked or fenced areas cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations. |
Предпосылки: НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций. |
Peace and the rule of law cannot be established by those acting outside the law. |
Мир и правопорядок не могут устанавливаться теми, кто действует вне закона. |
The problem of "children outside education" remains a pressing one. |
Остается актуальной проблема "дети вне образования". |
In the year 1996/97, the number of registered educational establishments acting outside the school system reached 1,800. |
В 1996/97 году вне системы школьного образования действовало 1800 зарегистрированных учебных заведений, в которых осуществлялась общеобразовательная и профессиональная подготовка. |
The tobacco-free environment outside houses is increasing. |
Свободная от табакокурения среда вне помещений расширяется. |
The fund has received donations from a range of countries, including some outside the region. |
Фонд получает средства от ряда стран, в том числе от некоторых, расположенных вне региона. |
Those guidelines ranged from conflict of interest to personal and professional behaviour, use of official information, facilities and equipment, outside employment and political participation. |
Эти указания охва-тывают широкую сферу от коллизий интересов и личного и профессионального поведения до исполь-зования официальной информации, условий и обо-рудования, занятости вне рамок официальных обязанностей и участия в политической деятель-ности. |
The work outside the trial chambers may often shorten the work inside. |
Работа, проводимая вне Судебных камер, часто может ускорить работу, проводимую внутри Камеры. |
Participants recognized the importance of transparency in weapons of mass destruction, but considered that this should be pursued outside the Register. |
Участники семинара признали важность транспарентности в отношении оружия массового уничтожения, однако высказали мнение о том, что этого следует добиваться вне рамок Регистра. |
Many of the groups outside the formal economy are low-income groups and REAG has targeted them so as to alleviate poverty. |
Многие группы, действующие вне рамок формальной экономики, относятся к числу групп с низким доходом, и КГН ведет свою деятельность по сокращению масштабов нищеты в их интересах. |