Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The Security Council could also consider using the Arria formula or other similar arrangements for informal discussions outside the Council chambers for exchanging views on prevention. Совет Безопасности мог бы также рассмотреть вопрос о применении формулы Аррии или других аналогичных механизмов до проведения неофициальных обсуждений вне помещений Совета в целях обмена мнениями по проблеме предотвращения конфликтов.
The Panel reviewed a number of claims for losses that occurred outside the jurisdictional period. Группа рассмотрела ряд претензий в связи с потерями, понесенными вне периода, подпадающего под юрисдикцию Комиссии.
Free trade zones may also provide a route for ODS to be traded outside any form of monitoring or regulation. Зоны свободной торговли также могут предоставлять возможности для торговли ОРВ вне рамок какого бы то ни было мониторинга и регулирования.
The two draft guidelines concerned objections formulated outside the specified time period. Оба проекта руководящих положений касаются возражений, формулируемых вне рамок обычно предусматриваемого срока.
In any case, he noted subsequently that police were standing outside the school talking with the group. Как бы то ни было, затем он увидел, что полицейские беседуют с этой группой вне здания гимназии.
Dialogue on ESD between stakeholders within as well as outside the field of education needs to be developed and deepened. Необходимо развивать и углублять диалог по теме ОУР между заинтересованными субъектами в сфере образования и вне ее.
Targeting of concessional food (possibly outside WTO framework) Целевое использование поставляемого на льготных условиях продовольствия (возможно вне рамок ВТО)
Availability of these benefits, outside the welfare system, removes a major disincentive for women to leave social assistance and enter the workforce. Наличие таких пособий вне рамок системы социального обеспечения является серьезным антистимулом для женщины к отказу от получения социальной помощи и возращению в состав рабочей силы.
We now need to consider how best to integrate forces that have remained outside the peace process. Сейчас нам следует подумать о том, как лучше всего вовлечь в мирный процесс оставшиеся вне его силы.
This system continues to evolve because of pressures from the market. The system also remains outside the rules of international trading arrangements. Под воздействием рыночных факторов эта система постоянно эволюционирует, оставаясь при этом вне сферы действия норм международных торговых соглашений.
The second problem relates to the registration and repatriation of refugees and of all Sahraouis who reside outside the Territory. Вторая проблема связана с регистрацией и репатриацией беженцев и всех сахарцев, проживающих вне этой территории.
Of course, much remains to be done to combat impunity outside the areas covered by the jurisdiction of the ad hoc Tribunals. Многое, конечно, еще предстоит сделать для борьбы с безнаказанностью вне сфер компетенции специальных трибуналов.
To be sure, Belarus cannot exist outside Europe. Беларусь, бесспорно, не может существовать вне Европы.
Percentage of children under age 15 living outside their own home Число детей в возрасте до 15 лет, живущих вне своего дома (в процентах)
There is no doubt that this has an impact on the participation of females in the workforce outside the home. Несомненно, это влияет на участие женщин в работе вне дома.
Until the financial reforms adopted since the crisis, this "shadow" banking system operated outside the regulatory regime that applied to traditional deposit-taking banks. До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
Nor was amnesty available for persons who had committed crimes outside the areas of armed conflict in the Republic of Croatia. Не распространяется амнистия и на лиц, совершивших преступления вне зон вооруженного конфликта в Республике Хорватия.
Civil servants are entitled to be active within a party outside their professional activity. Государственные служащие вправе осуществлять партийную деятельность вне связи со своей служебной деятельностью.
It is estimated that approximately 75 percent of Russian and U.S. inventories are currently contained outside active nuclear weapons. По оценкам, примерно 75 процентов российских и американских наличных запасов в настоящее время содержатся вне ядерных вооружений, находящихся в боевом составе.
If there were difficulties arising outside the scope of paragraph 51, those problems could be discussed at the appropriate time. Если в этом контексте и существуют трудности, возникающие вне связи с пунктом 51, то такие проблемы можно рассмотреть в соответствующее время.
Today, Libya appears set to undergo similar struggles, owing mostly to the presence of powerful political actors outside the NTC. Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС.
Any action aimed at establishing special forces outside that system and giving them the name "United Nations" was not acceptable. Любые действия, направленные на создание особых сил вне этой системы и присвоение им названия "ООН", недопустимы.
It also calls for no action or measure to be taken outside the United Nations context. Она также призывает не предпринимать никаких действий или мер вне Организации Объединенных Наций.
It is worth mentioning that this town was originally outside the so-called exclusion zone imposed by the United States and British Administrations. Следует отметить, что этот город изначально находился вне так называемой запретной зоны, установленной администрациями Соединенных Штатов и Великобритании.
There are also certain particular translation tasks that should not be performed outside the Office of the Prosecutor. Кроме того, имеются некоторые конкретные задачи по письменному переводу, которые не должны выполняться вне рамок Канцелярии Обвинителя.