Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
In Germany, all civil servants, including retired officials, have to indicate a gainful employment or another occupation outside the public service before admission if it is connected with his or her official activity in the last five years and can be impaired by interests. В Германии все гражданские служащие, включая должностных лиц, вышедших в отставку, должны указывать приносящую доход занятость или иную деятельность вне публичной службы до приема на эту службу, если они связаны с их официальными должностными функциями в течение последних пяти лет и могут создавать коллизию интересов.
Low levels of education and early marriage create a vicious cycle in which women have many children and thus reduced opportunities for improving their education and seeking employment outside the home. Низкий уровень образования и ранние браки создают своего рода порочный круг, при котором женщины имеют много детей и, следовательно, располагают меньшими возможностями для улучшения своего образования и поиска работы вне дома.
It was concerned that those allegations had not been investigated outside the context of the LLRC process and no judicial action had been taken. Комитет также обеспокоен тем, что эти утверждения не расследовались вне процесса, организованного КИУП, и что при этом никаких судебных решений принято не было.
The question whether principles could be identified in customary law that established such an obligation, outside the context of treaty-based law, still needed to be determined. По-прежнему требует ответа вопрос о том, могут ли быть в обычном праве, вне контекста договорного права, определены принципы, устанавливающие такое обязательство.
During the negotiations for the High-level Meeting, the Secretariat and some Member States had made a concerted effort to impose their view of the rule of law and to create a monitoring mechanism outside the Sixth Committee. В ходе переговоров, посвященных подготовке Совещания на высоком уровне Генеральной Ассамблеи Секретариат и некоторые государства-члены активно стремились навязать свои взгляды на верховенство права и создать механизм мониторинга вне рамок Шестого комитета.
In the wake of this, agreements were concluded outside the Conference on Disarmament, including the Wassenaar arrangement, which added to the arsenal of restrictions and checks on exports of what is known as dual-use fissile material. В том же русле были заключены соглашения вне рамок Конференции по разоружению, включая Вассенаарскую договоренность, которая пополнила арсенал ограничений и контроля экспорта расщепляющихся материалов так называемого двойного назначения.
In its comments on the conclusions and recommendations of the Committee, Algeria categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that reportedly lie outside the reach of the law. В своих замечаниях относительно выводов и рекомендаций Комитета Алжир категорически отверг утверждения, касающиеся существования предполагаемых центров содержания под стражей, которые, как утверждалось, находятся вне сферы действия законодательства.
No jurisdiction should allow for individuals to be deprived of their liberty in secret for potentially indefinite periods, held outside the reach of the law, without the possibility of resorting to legal procedures, including habeas corpus. Ни один орган власти не должен допускать, чтобы люди в обстановке секретности лишались свободы на неопределенно долгое время, находились вне поля действия закона, не имея возможности прибегнуть к юридическим процедурам, включая процедуру хабеас корпус.
At the same time, workers in the developed world, particularly migrants and workers in emerging technologies, are exposed to workplace hazards that are inadequately regulated or outside the purview of existing occupational health regimes. В то же время трудящиеся в странах развитого мира, особенно мигранты и лица, работающие с новыми технологиями, подвергаются различным рискам на рабочем месте, которые недостаточно урегулированы или находятся вне рамок существующих режимов гигиены труда.
With regard to the question of internally displaced persons outside camps, he noted that the issue had first been raised before the Standing Committee by his predecessor approximately two years ago. В отношении вопроса о внутренне перемещенных лицах, находящихся вне лагерей, оратор отмечает, что этот вопрос был впервые поставлен перед Постоянным комитетом его предшественником около двух лет назад.
The protection the Convention actually affords to humanitarian relief personnel responding to a disaster is limited, however, by a requirement that the Security Council or General Assembly make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply outside the context of United Nations peacekeeping operations. Однако защита, реально предоставляемая по Конвенции персоналу, оказывающему гуманитарную помощь, ограничивается положением, согласно которому прежде, чем Конвенция сможет применяться вне контекста операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требуется объявление Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о наличии особого риска.
First, in practice it is highly unlikely that a finished product or commingled mass will be sold to a buyer outside the ordinary course of business, since these assets will almost invariably form part of the grantor's inventory. Во-первых, на практике весьма маловероятно, что продажа конечного продукта или объединенной массы покупателю будет осуществляться вне хода обычной коммерческой деятельности, поскольку эти активы почти неизменно будут составлять часть инвентарных запасов лица, предоставившего право.
Everybody must be able to follow his or her own path, but it must be a path within the international community, not outside it. Каждый должен иметь возможность идти своим собственным путем, но это должен быть путь в рамках международного сообщества, а не вне его.
At the same time, a number of States, including States in regions of increased tension, such as the Middle East, remain outside the BWC framework. Однако по-прежнему целый ряд стран, в том числе находящихся в регионах, где существует повышенная напряженность, - я имею в виду Ближний Восток - остается вне рамок КБТО.
In the Juvenile Justice System no discrimination is made against foreign minors and Roma people, to whom equal regulations and treatment are applied, whether within or outside the prison. В итальянской системе ювенальной юстиции не допускается никакой дискриминации в отношении несовершеннолетних иностранцев и представителей рома, к которым применяются одинаковые нормы и правила обращения, будь то в тюрьме или вне тюрьмы.
We were scared working inside our homes; we were scared working outside our homes. «Мы боялись работать дома; мы боялись работать вне дома.
At present, most of the personnel of those entities fall outside the scope of organizational mechanisms for the protection of staff rights, e.g., the performance appraisal system and the formal justice system. В настоящее время большинство сотрудников этих органов находится вне организационных механизмов защиты прав персонала, например системы служебной аттестации и доступа к формальной системе правосудия.
It should be noted that, except for the strengthening of field offices and programme support at headquarters in Vienna, all other factors contributing to higher expenditure were largely outside the control of the management of UNODC. Следует отметить, что, за исключением усиления отделений на местах и вспомогательного обслуживания программ в штаб-квартире в Вене, все прочие факторы увеличения объема расходов находились в основном вне контроля руководства ЮНОДК.
At present, there are over 30,000 Secretariat staff members, of whom more than half perform a broad range of functions outside headquarters locations, including in the context of peacekeeping, peacebuilding, humanitarian affairs and technical cooperation. В настоящее время в Секретариате работает свыше 30000 сотрудников, из которых более половины выполняют широкий диапазон функций вне мест расположения штаб-квартир, в том числе в контексте поддержания мира, миростроительства, гуманитарной деятельности и технического сотрудничества.
8-1.5.3 Fuel transfer pumps, fuel separators and oil burners, shall be fitted with a local control device and a stopping device situated in an easily accessible position outside the spaces where they are installed. 8-1.5.3 Топливоперекачивающие насосы, топливные сепараторы и горелки на жидком топливе должны быть оснащены устройством местного управления и средствами для их остановки из легкодоступных мест вне помещений, в которых они установлены.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has been requested to assist the Group of Experts in its investigations into the stocks of military material in North Kivu that remain outside the control of FARDC. Правительству Демократической Республики Конго было предложено оказать помощь Группе экспертов в ходе проведения ее расследований относительно запасов военного имущества в Северной Киву, которые остаются вне контроля со стороны ВСДРК.
This is in stark contrast to the ordinary lives of males in the family, who enjoy greater freedom to relax with their friends outside the home. Все это резко контрастирует с образом жизни мужчин в семье, которые пользуются большей свободой и могут беспрепятственно проводить время со своими друзьями вне дома.
The representative of ECOGLOBE noted that outside the European Union (EU), and particularly in EECCA, the examination of this relationship was important in facilitating ratification of the Protocol. Представитель организации "ЭКОГЛОБЕ" отметил, что вне рамок Европейского союза (ЕС) и, в особенности, в ВЕКЦА изучение этих связей играет важную роль в содействии ратификации Протокола.
Many States, including India, already exercised jurisdiction over their nationals for crimes they had committed outside their territory and they did not therefore need a convention for that purpose. Многие государства, включая Индию, уже осуществляют юрисдикцию в отношении своих граждан в связи с преступлениями, совершаемыми ими вне пределов национальной территории, и не нуждаются поэтому в заключении конвенции для этой цели.
Malaysia urges the three non-signatory States that remain outside the NPT to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, with a view to achieving the universality of the NPT. Малайзия настоятельно призывает три государства, которые не подписали ДНЯО и остаются вне сферы его применения, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, в целях достижения универсального характера ДНЯО.