The proposal prohibits the use of persistent MOTAPM outside perimeter marked areas, thus outlawing the major cause of humanitarian damage due to MOTAPM. |
Предложение запрещает применение долговечных НППМ вне районов с промаркированным периметром, ставя тем самым вне закона крупную причину гуманитарного ущерба от НППМ. |
The Swedish Government therefore regrets the recent decision by the United States to pursue its landmine policy outside the framework of this important Convention. |
Поэтому шведское правительство испытывает сожаление в связи с недавним решением Соединенных Штатов практиковать свою политику в отношении наземных мин вне рамок этой важной Конвенции. |
The public sector consists of government, which operates outside the market, plus public enterprises that operate in the market. |
Государственный сектор состоит из органов государственного управления, которые функционируют вне рынка, и государственных предприятий, действующих на рынке. |
The Government pays particular attention to problems of violence, neglect and abuse of children in the family and outside it. |
Государство уделяет особое внимание проблеме жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее. |
The share of women in paid employment outside the agricultural sector has increased only marginally over the years. |
За несколько лет доля женщин, занятых на оплачиваемой работе вне сельскохозяйственного сектора, увеличилась лишь весьма незначительно. |
The plan also envisages an improved and expanded communications capacity, as well as a disaster recovery and business continuity base outside the Mission area. |
Этот план также предусматривает создание более совершенного и расширенного коммуникационного потенциала, а также базы для обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем вне района действия Миссии. |
The Management Committee discussed the matter and felt that most of the ECO countries were outside the geographical scope of the Green Card system. |
Управляющий комитет обсудил этот вопрос и пришел к выводу, что большинство стран ОЭС находятся вне географической зоны охвата системы "Зеленой карты". |
C Yes, provided they do not smoke outside the accommodation |
С) Да, при условии, что они не курят вне жилых помещений. |
2.4. Separate heating compartment means a compartment for a combustion heater located outside the interior compartment and the engine compartment. |
2.4 Отдельный отопительный отсек означает отсек для установки отопительного устройства, которое расположено вне внутреннего отделения и моторного отделения . |
Lower output owing to well-timed reporting cycles, requiring fewer briefings on important events occurring outside regular mission reporting cycles. |
Более низкий результат обусловлен хорошо спланированными циклами представления докладов, требующими меньшего количества брифингов о важных событиях, происходящих вне обычных циклов представления докладов миссий. |
(e) Nearly half of all children with disabilities remain outside the regular education system. |
ё) тем фактом, что почти половина всех детей-инвалидов остаются вне государственной системы образования. |
Often, housemaids are unfamiliar with the city surroundings, so it is difficult for them to seek help outside the house. |
Нередко прислуга не знает города, и ей трудно обратиться за помощью вне дома. |
States outside the NPT, especially those engaged in an active program of nuclear weaponisation may reject any constraint on their production of fissile material. |
Государства, стоящие вне ДНЯО, и особенно государства, занимающиеся активной программой ядерно-оружейного строительства, могут отвергать всякое ограничение на их производство расщепляющегося материала. |
The strike must be conducted outside the place of work; |
она должна проводиться вне стен предприятия или учреждения; |
Under the Scheme, the verification of right of abode claims is conducted whilst the person making the claim remains outside Hong Kong. |
Согласно действующему правилу, проверка обоснованности ходатайств о праве на проживание проводится в период, пока ходатайствующее лицо находится вне пределов Гонконга. |
Work for convicts must be organized in prisons in line with modern technology and other procedures whereby the same or similar work is performed outside prison. |
Организация труда осужденных в пенитенциарных учреждениях должна соответствовать современным технологическим требованиям и другим процедурам, которые применяются в отношении такого же или аналогичного труда вне мест лишения свободы. |
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. |
Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса. |
Such funds have well-defined objectives but operate outside the strategic planning framework of United Nations agencies, as special development situations cannot easily be foreseen and planned for. |
Такие фонды имеют четко очерченный круг задач, но они функционируют вне рамок стратегического панирования учреждений Организации Обьединенных Наций, так как специфические ситуации в сфере развития трудно предсказать и запланировать. |
On the mobilization of public-sector funding outside the Convention, Parties noted that: |
В отношении мобилизации финансовых средств государственного сектора вне рамок Конвенции Стороны отметили, что: |
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. |
Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития. |
He said that parallel discussions on an FMCT started outside the Conference would not be constructive, as not all nuclear-weapon States would be able to take part. |
Он сказал, что параллельные дискуссии по ДЗПРМ, начатые вне Конференции, не были бы конструктивными, ибо они не позволяли бы принимать участие какому-то государству, обладающему ядерным оружием. |
Many in this chamber, including the nuclear-weapon States and those that remain outside the NPT, have expressed a commitment to the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Приверженность достижению мира, свободного от ядерного оружия, выражают многие в этом зале, и в том числе государства, обладающие ядерным оружием, и те, кто остается вне ДНЯО. |
Historical reasons are the cause for it being seen as a duty of women that should be done in addition to work performed outside the home, if applicable. |
Исторически домашний труд считается обязанностью женщин, которым она должна заниматься в дополнение к работе вне дома. |
The Programme has already attracted donor contributions of approximately $20 million to its trust fund, plus substantial additional support outside the trust fund. |
В рамках Программы в ее целевой фонд уже привлечено донорских взносов на сумму около 20 млн. дол. США, кроме того была мобилизована значительная дополнительная поддержка вне целевого фонда. |
The underlying causes of deforestation and forest degradation are complex and varied, and many of them are cross-sectoral, determined by pressures that originate outside the forest sector. |
Основные причины обезлесения и деградации лесов отличаются сложностью и многогранностью, причем многие из них носят межсекторальный характер и обусловлены тем воздействием, источники которого находятся вне лесного сектора. |