Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Equally debilitating to the Declaration are characterizations of the instrument as granting a status to indigenous peoples of privilege over other groups, a characterization the Special Rapporteur has heard expressed by State officials and others in positions of influence in numerous local settings outside the diplomatic arena. Ничуть не меньшую опасность представляют заявления о том, что Декларация - это международно-правовой документ, который предоставляет коренным народам привилегированный статус по сравнению с другими группами, которые Специальному докладчику часто доводилось слышать на местах, вне дипломатических кругов, от государственных чиновников и других влиятельных лиц.
Mr. Diaconu said that the State party should reconsider the interpretative declaration that it had made at the time of its accession to the Convention, whereby the Convention did not apply outside the framework of the Constitution. Г-н Дьякону предлагает государству участнику пересмотреть заявление о толковании, которое было сформулировано им при присоединении к Конвенции и в соответствии с которым Конвенция неприменима вне рамок Конституции.
The measures of removal from office and (consequent) disqualification from standing for election involve the Head of State's constitutional liability and lie outside the "criminal" sphere. Такие меры, как отстранение от должности и (как следствие) лишение права баллотироваться на выборах, сопряжены с конституционной ответственностью главы государства и лежат вне "криминальной" сферы.
Other contributing factors to this positive association between women's empowerment and fertility decline include women's access to gainful employment outside the home and the opportunity to earn an independent income. Другие факторы, способствующие установлению позитивной связи между расширением прав и возможностей женщин и сокращением рождаемости, включают доступ женщин к оплачиваемой работе вне дома и возможность получать независимый доход.
They should not be utilized outside the scope of the study as they are based only on very limited and specific analysis performed in accordance with the terms of reference of the study. Их не следует использовать вне рамок исследования, поскольку они основаны на очень ограниченном и конкретном анализе, проведенном в соответствии с техническим заданием на подготовку исследования.
"3.2.3. Identification of deterioration or malfunctions may be also be done outside a driving cycle (e.g. after engine shutdown)." "3.2.3 Идентификация повреждения или сбоя в работе может производиться также вне ездового цикла (например, после остановки двигателя)."
It will support the normative work through the development and implementation of international legal instruments, norms and standards and identification and dissemination of best practices in and outside the region. Она будет оказывать содействие выполнению нормативной работы посредством разработки и применения на практике международных правовых инструментов, норм и стандартов, а также выявления и распространения применения передовых методов внутри и вне региона.
United Nations agencies, intergovernmental organizations outside the United Nations system and all Habitat Agenda partners share concern for the challenges that urbanization poses and share the idea that urbanization creates opportunities. Учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные организации вне системы Организации Объединенных Наций и все партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат проявляют общую заинтересованность в решении задач, которые порождает урбанизация, и разделяют мнение о том, что урбанизация создает новые возможности.
The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества.
His delegation was prepared to take all appropriate steps, including meeting outside normal working hours and facilitating parallel meetings, to ensure that the Committee completed its programme of work on schedule. Его делегация готова принять все необходимые меры, включая проведение заседаний вне обычного рабочего времени и проведение параллельных заседаний, чтобы Комитет выполнил свою программу работы согласно расписанию.
While the initial stages or the final technical drafting stages might be conducted outside that environment, policy and substantive issues were addressed within the working groups to ensure that the product was widely acceptable. Несмотря на то, что начальные или заключительные технические этапы составления проектов текстов могли выполняться вне такой среды, вопросы стратегии и предметные вопросы прорабатывались внутри рабочих групп для обеспечения широкой приемлемости соответствующего документа.
This age-appropriate education must begin at home, and reproductive health education outside the home must take into account parents' rights and responsibilities in accordance with paragraph 11.24 of the Programme of Action. Такая учебная работа с учетом возрастных особенностей должна начинаться дома, а в контексте учебных занятий по вопросам репродуктивного здоровья, проводимых вне дома, должны учитываться права и обязанности родителей в соответствии с пунктом 11.24 Программы действий.
Further to my last report, the Lebanese Armed Forces redeployed an additional three battalions to areas of Lebanon outside the UNIFIL area of operations to meet other security challenges, and returned the three companies that had been redeployed earlier. В дополнение к моему последнему докладу сообщаю, что Ливанские вооруженные силы передислоцировали еще три батальона в районы Ливаны, находящиеся вне зоны действий ВСООНЛ, для решения других задач в области обеспечения безопасности и вернули три роты, которые были передислоцированы ранее.
Creating a new, United Nations-based institutional framework would not preclude regional or bilateral agreements, processes or organizations outside the United Nations from also dealing with migration. Создание новой институциональной структуры на основе Организации Объединенных Наций не помешает региональным или двусторонним соглашениям, процессам или организациям вне рамок Организации Объединенных Наций также заниматься вопросами миграции.
In Latin America and the Caribbean, over half of women surveyed aged 20 to 24 did not seek outside employment because of unpaid responsibilities; the number of women in this group was in fact higher than the number in the education system. В Латинской Америке и Карибском бассейне более половины опрошенных женщин в возрасте от 20 до 24 лет не пытались искать работу вне дома в силу необходимости заниматься неоплачиваемым трудом; число женщин в этой группе действительно превышало число женщин, охваченных системой образования.
Malaysia recognises that, in recent years, there have been initiatives outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Conference on Disarmament towards achieving the goal of non-proliferation. Малайзия признает, что в последние годы вне рамок Договора о нераспространении ядерного оружия и Конференции по разоружению были предприняты инициативы, направленные на обеспечение нераспространения.
It is hard to see how officials outside the Registries could properly perform this work as efficiently as the Registries, which have immediate and first-hand knowledge of their caseloads and their unrestricted access to the Court Case Management System. Трудно представить себе, чтобы должностные лица, работающие вне секретариатов, могли выполнять эту работу так же эффективно, что и секретариаты, которые непосредственно и лично занимаются рассматриваемыми делами и имеют неограниченный доступ к системе управления судопроизводством.
3 The carrier has to be compensated for all expenses related to the carriage which are not previewed in the applied tariffs and were caused by circumstances outside the sphere of risks to be borne by the carrier. З Перевозчику должны быть возмещены все расходы, связанные с перевозкой груза, не предусмотренные применяемыми тарифами и вызванные причинами, находящимися вне сферы рисков, которые несет перевозчик.
A needs-based approach strives to deploy UNMISS troops on the basis of the needs of communities, both within the Mission's protection of civilians sites and outside UNMISS premises. Применяемый подход, предполагающий учет фактических потребностей, предусматривает развертывание войск МООНЮС исходя из потребностей общин как на объектах Миссии, предназначенных для защиты гражданского населения, так и вне ее пунктов базирования.
The SBI took note of work undertaken by organizations and institutions outside the Convention, that may be relevant to the NAP process, and extended an invitation for this work to continue. ВОО принял к сведению работу, осуществляемую организациями и учреждениями, действующими вне рамок Конвенции, которая может представлять интерес для процесса НПА, и призвал продолжить данную работу.
Article 96 of the Code contains regulations concerning the free choice of the number of children, the time of their birth in the marriage or outside the marriage and the interval needed between births to safeguard the health of the mother and the child. Свободное принятие решения относительно количества детей и времени их рождения в браке или вне брака, интервалов между рождениями, необходимых для сохранения здоровья матери и ребенка, регламентировано статьей 96 Кодекса.
During the field visits, the JIU team was informed by several agencies that governments in some regions raise funds through their own channels in parallel with, or outside, the typical CAP or Flash Appeals process used by United Nations agencies during emergencies and post-emergency phases. Во время выездов на места несколько учреждений сообщили группе ОИГ, что правительства в некоторых регионах по своим каналам собирают средства параллельно с обычными ПСД или срочными призывами, используемыми учреждениями Организации Объединенных Наций во время и после чрезвычайных ситуаций, или вне их.
Second, it has always been true that no treaty can be negotiated in the Conference or even outside the Conference which is contrary to the security interests of any of the participating States. Во-вторых, всегда было так, что предметом переговоров на Конференции или даже вне Конференции не мог быть никакой договор, который противоречил бы интересам безопасности любого из участвующих государств.
While we continue to allow the Conference to remain in stagnation, important negotiations in the field of disarmament and arms control have been launched and continue to develop outside the Conference. В то время как мы продолжаем мириться с тем, что Конференция находится в летаргии, возникли и продолжают развиваться вне Конференции важные переговоры по разоружению и контролю над вооружениями.
We also consider that increased participation by civil society in the work of the Conference would be a positive development contributing to greater awareness outside the Conference of the many challenges faced in the field of nuclear disarmament. Мы также считаем, что позитивным веянием, которое способствовало бы большей осведомленности вне Конференции о многочисленных вызовах в сфере ядерного разоружения, стало бы расширение участия гражданского общества в работе Конференции.