The Committee noted that it was not well placed to deal with the subject, because many of the interested countries were outside its geographical scope, but it would consider requests if there was demand among its member countries. |
Комитет отметил, что он не располагает достаточными возможностями для изучения этого вопроса, поскольку многие заинтересованные страны находятся вне его географического охвата, однако он рассмотрит соответствующие просьбы в случае заинтересованности его стран-членов. |
In order to attract funding for their activities, the centres have learned from experience that they should plan their programmes in close cooperation with countries in the region, as well as with interested donor countries outside the region, to address issues of mutual concern. |
Для привлечения финансовых средств в целях осуществления своей деятельности центры, исходя из собственного опыта, стали планировать свои программы в тесном сотрудничестве со странами региона, а также с заинтересованными странами-донорами вне данного региона, с тем чтобы решать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
a Including effects occurring outside the project boundary as described in sections E..4, and E..4, as applicable |
а Включая последствия вне границ проекта, как это предусмотрено в разделах Е..4 и Е..4, когда это применимо. |
States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language. |
Государства совместно с коренными народами принимают действенные меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в особенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда это возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке. |
The name of the basilica of Santa Maria delle Vigne is due to the vision of the Virgin Mary by a child (X - XI century) who had gone to play in the vineyards of the area, then outside the walls. |
Название базилики Санта Мария делле Vigne связано с видением Девы Марии ребенка (X - XI век), который ушел играть в виноградниках области, то вне стен. |
His delegation understood the term "outside the protection of the law" to mean that the person's deprivation of liberty or detention was not within the scope of relevant legal rules or that those rules were not compatible with applicable international law. |
Его делегация понимает термин «вне сферы защиты закона» как означающий, что лишение свободы лица или его задержание осуществляются вне рамок соответствующих правовых норм или что эти правовые нормы несопоставимы с применяемым международным правом. |
He did not believe there was such a risk, because the jurisdiction of the courts and tribunals in question was expressly recognized by States, and they could not act outside the limits of that jurisdiction. |
По мнению оратора, такой опасности не существует, поскольку юрисдикция указанных судов и трибуналов прямо признается государствами, и они не могут действовать вне рамок этой юрисдикции. |
The latter term also includes persons who are outside their State of nationality or residence but who are unable or, for valid reasons, unwilling to return to their country. |
Последние включают также лиц, находящихся вне государства своего гражданства или обычного проживания, но которые не могут или по обоснованным причинам не хотят вернуться в свою страну. |
He claims that it discriminates between people born in Ireland who are resident within the State and people born in Ireland who are resident outside the State. |
По его словам, налицо дискриминация между людьми, родившимися в Ирландии и постоянно проживающими на территории государства, и людьми, родившимися в Ирландии, но постоянно проживающими вне ее пределов. |
He also identified other initiatives that provided space outside the purview of WTO agreements, including a WHO process on reaching multilateral agreements on health concerns, such as an international convention on tobacco. |
Он также упомянул о других инициативах, создающих платформу для действий вне рамок соглашений ВТО, включая проводимую ВОЗ работу по заключению многосторонних соглашений по проблемам здравоохранения, таких, как международная конвенция о табаке. |
b) Have external factors outside the control of African Governments, but within the control of the international community, made it impossible to realize these goals?; |
Ь) Какие внешние факторы, находящиеся вне сферы контроля правительств африканских стран, но поддающиеся контролю со стороны международного сообщества, помешали реализовать эти цели? |
ICTs can contribute to achieving universal education worldwide, through delivery of education and training of teachers, and offering improved conditions for lifelong learning, encompassing people that are outside the formal education process, and improving professional skills. |
ИКТ могут способствовать достижению во всемирном масштабе всеобщего образования путем предоставления средств получения образования и подготовки преподавателей, создания более совершенных условий для обучения на протяжении всей жизни, которое охватывало бы людей, находящихся вне рамок формальной системы образования, а также для совершенствования профессиональных навыков. |
Once again voluntarily settles in the country which he left or outside which he stayed as a result of fear of prosecution, or |
добровольно вновь обосновалось в стране, которую оно покинуло или вне пределов которой оно пребывало вследствие опасений преследования, или |
At the same time, there is general support for work in the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space, and on aspects of nuclear disarmament outside the purview of a ban on fissile materials. |
В то же время на КР имеется общая поддержка в плане работы по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и по аспектам ядерного разоружения вне рамок запрета на расщепляющиеся материалы. |
The Emperor's dissatisfaction with the appearance of the Moscow students he met near the Kremlin entailed the introduction of a compulsory wearing of student uniforms, which students had to wear outside the university. |
Недовольство императора внешним видом московских студентов, встреченных им возле Кремля, повлекло за собой введение обязательного ношения студенческой формы, которую студенты должны были носить и вне стен университета. |
Goods placed on Sughd FEZ territory are considered as being outside the customs territory of the Republic of Tajikistan makes it possible to import goods without customs duty and VAT payment. |
Товары, помещённые на территории СЭЗ «Сугд», рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории Республики Таджикистан, что позволяет ввозить товары из-за рубежа без уплаты импортной пошлины и НДС. |
At the Paris Peace Conference, 1919, the Armenian Diaspora and the Armenian Revolutionary Federation argued that Historical Armenia, the region which had remained outside the control of the Ottoman Empire from 1915 to 1918, should be part of the Democratic Republic of Armenia. |
На Парижской мирной конференции 1919 года армянская диаспора и Армянская Революционная Федерация утверждали, что историческая Армения, регион, который оставался вне контроля Османской империи с 1915 по 1918 год, должна стать частью Демократической Республики Армения. |
Fencers need to take a stand outside the distance in order to systematize the general concept of the right distance, Carranza and his follower Narvaez represent a circle drawn on the ground - "circonferencia imaginata entre los cuerpos contrarios", which further outlines the actions. |
Фехтовальщикам нужно занять стойку вне дистанции, чтобы систематизировать общее понятие правильной дистанции, Карранза и его последователь Нарваэс представляют нарисованный на земле круг - «circonferencia imaginata entre los cuerpos contrarios», по которому далее планируются действия. |
Additionally, DC began focusing on films "completely separate from everything else, set entirely outside the" DCEU as part of a new label, with the first centered on the Joker. |
Кроме того, DC начал фокусироваться на фильмах, полностью отделенных от всех остальных, установленных полностью вне «DCEU» как часть новой метки, причем первая сосредоточена на Джокере. |
It is unclear whether he is human or android, but outside the cafe he has no halo over his head, suggesting that he is human. |
Неизвестно, человек он или андроид, однако вне кафе у него нет нимба, так что, возможно, он - человек. |
However, for projects outside the core business of the company, the current cost of capital may not be the appropriate yardstick to use, as the risks of the businesses are not the same. |
Однако, для проектов вне основной деятельности компании, использование текущей стоимости капитала навряд ли будет обоснованным, поскольку риски компании не одинаковы... |
In hyperbolic geometry, an ideal point, omega point or point at infinity is a well defined point outside the hyperbolic plane or space. |
Несобственная точка, идеальная точка, омега-точка или бесконечно удалённая точка - это вполне определенная точка вне гиперболической плоскости или пространства. |
They gave it to Lúthien to wear, and with her beauty and the light of the Silmaril Ossiriand became the most glorious of all lands outside the Blessed Realm of Valinor that are or ever were after. |
Впоследствии его носила Лютиэн, и, осененный её красотой и светом Сильмарилла, Оссирианд стал красивейшим из всех земель, находившихся вне Благословенного Края Валинора, которые были и тогда, и после этого. |
A regular scheduled public bus service operates from just outside the main entrance of the hotel to the Cities of Sliema, Valletta, Mosta, St. Paul's Bay, Birkirkara, Mellieha and all the other towns can be connected via Valletta or Sliema. |
Намечаемое общественное автобусное обслуживание постоянного клиента работает от только вне главного входа гостиницы к Городам Sliema, Валлетта, Mosta, Залив Святого Павла, Birkirkara, Mellieha и все другие города могут быть связаны через Валлетту или Sliema. |
Many locations and landmarks across Kalos have real-world inspirations, including Prism Tower (Eiffel Tower), the Lumiose Art Museum (the Louvre), and the stones outside Geosenge Town (Carnac stones). |
Во многих местах и достопримечательностях Калоса есть настоящие вдохновляющие источники, в том числе Башня Призмы (Эйфелева башня), Музей искусств Люмиоса (Лувр) и камни вне Джеосендж Тауна (Карнакские камни). |