Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Also, in some countries government support is provided only to legal mining communities, leaving a large portion of the mining population outside the scope of capacity-building and awareness-raising programmes. Кроме того, в некоторых странах правительственная поддержка оказывается только юридически оформленным сообществам горнодобывающих предприятий, что оставляет значительную долю занимающегося горным промыслом населения вне сферы действия программ по созданию потенциала и повышению осведомленности.
The secretariat explained that this proposal could not be included in the programme of pilot projects due to lack of capacity and since both concerned countries were situated outside the UNECE region. Секретариат разъяснил, что это предложение нельзя включить в программу экспериментальных проектов в связи с отсутствием соответствующих возможностей и с учетом того, что обе эти страны расположены вне региона ЕЭК ООН.
The European Committee of Social Rights (ECSR) asked Andorra whether a specific instrument exists in its anti-discrimination framework to protect elderly persons outside the field of employment, or whether it intends to adopt legislation in this field. Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП) поинтересовался, существует ли в Андорре в системе ее рамок по борьбе с дискриминацией какой-либо конкретный инструмент, обеспечивающий защиту пожилых людей вне сферы занятости и намерена ли она принять законодательство в этой области.
However, their informal status and the fact that the meetings have taken place outside the plenary have led to limited attendance, in particular from small delegations, often from mine affected countries. Однако их неформальный статус и тот факт, что заседания проходят вне пленарного формата, ведут к ограниченному посещению, в особенности, со стороны небольших делегаций - зачастую из стран, затронутых минами.
The humanitarian call for action was too strong, however, and today we instead have the Convention on Cluster Munitions (CCM), negotiated in an ad hoc process outside the United Nations system. Однако гуманитарный призыв к действиям был слишком силен, и вот сегодня мы имеем вместо этого Конвенцию по кассетным боеприпасам (ККБ), согласованную в ходе специального процесса вне системы Организации Объединенных Наций.
When the working methods of the Convention on Certain Conventional Weapons stood in the way of real progress on landmines and cluster munitions, conventions that banned those weapons were negotiated outside the existing structures. Когда методы работы в рамках Конвенции по «негуманному» оружию стояли на пути реального прогресса в отношении наземных мин и кассетных боеприпасов, конвенции о запрещении этих вооружений были согласованы вне существующих структур.
The international arms control and disarmament community is facing the growing phenomena of independent initiatives that aim to circumvent the difficulties of multilateral negotiations by carrying out initiatives outside the scope of the United Nations or other relevant bodies, in smaller settings and among the like-minded. Международное сообщество, занимающееся вопросами контроля за вооружениями и разоружением, сталкивается с растущим явлением независимых инициатив, предпринимаемых в обход связанных со сложностями многосторонних переговоров и вне рамок Организации Объединенных Наций или других соответствующих органов, на небольших форумах и среди стран, придерживающихся сходных позиций.
(b) Children are frequently brought before adult courts and detained with adults in prisons outside Khartoum and while in police custody; Ь) дети нередко предстают перед судами для совершеннолетних и содержатся под стражей вместе со взрослыми в тюрьмах вне Хартума и в полицейских изоляторах;
Moreover, the frequency and severity of the psychiatric symptoms among Sderot residents are much higher then those who live in cities outside the range of the rockets. Более того, распространенность и тяжесть симптомов психиатрических заболеваний намного выше среди жителей Сдерота, чем среди жителей городов вне радиуса действия реактивных снарядов.
With a view to addressing the question of weapons outside Government control, participants in the forum were requested to present their positions on the national defence strategy and to seek, through a committee of experts, commonalities among the proposals presented by participants. В целях поиска путей решения проблемы вооружений, находящихся вне правительственного контроля, участникам этого форума было предложено представить свое видение национальной стратегии обороны и с помощью Комитета экспертов попытаться найти общие элементы предложений, которые уже представлены участниками.
The National Dialogue remains an important tool for maintaining calm and stability in the country and for addressing the critical issues of weapons outside the control of the State. Национальный диалог по-прежнему остается важным инструментом поддержания спокойствия и стабильности в стране, а также решения чрезвычайно важных вопросов, касающихся оружия, находящегося вне контроля государства.
Other key areas linked to the conduct of international civil servants are fairly equally divided, namely outside activities, gifts, and conflicts of interest. Другие ключевые вопросы, связанные с поведением международных гражданских служащих, примерно поровну распределяются между деятельностью вне организации, подарками и конфликтами интересов.
Nigeria also believes that an arms trade treaty should contain provisions that will ban the accessibility of small arms and light weapons to non-State actors and any group or groups, whether armed or not, that operate outside Government authority or control. Нигерия также считает, что договор о торговле оружием должен включать положения, запрещающие доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям негосударственным субъектам, любой иной группе или группам, вооруженным или невооруженным, которые действуют за рамками правительства или вне его контроля.
It was drafted and endorsed outside the United Nations in a selective, unbalanced and non-comprehensive manner, and therefore does not represent a multilaterally negotiated text. Он был подготовлен и принят вне рамок Организации Объединенных Наций на селективной, несбалансированной и ограниченной основе, и поэтому он не является документом, согласованным на многосторонней основе.
It is incomprehensible that multilateral disarmament initiatives should proliferate and succeed outside that United Nations forum, which was created precisely to that end, while the Conference itself is unable even to agree on its own programme of work. Трудно представить себе, что многосторонние инициативы по разоружению могут успешно осуществляться вне рамок этого форума Организации Объединенных Наций, который был создан именно для этой цели, тогда как сама Конференция не может согласовать даже свою собственную программу работы.
He encouraged the Committee to reflect on the functioning of the pre-sessional Working Group, which had recently come up against some difficulties, in order to seek new alternatives to the current system of considering communications outside plenary meetings. Было бы интересно, если бы Комитет изучил функционирование предсессионной рабочей группы, которая недавно столкнулась с определенными трудностями, с тем чтобы взамен нынешней системы рассмотрения сообщений найти новые формы работы по их рассмотрению вне пленарных заседаний.
(c) Facilities, and locations outside facilities, where fissile material subject to the Treaty is stored, processed or used. с) объекты и местоположения вне объектов, где хранится, обрабатывается или используется расщепляющийся материал, подпадающий под действие Договора.
There is now an urgent need to develop efficient mechanisms to put pressure on nuclear-weapon States operating outside the NPT framework and to prevent States' withdrawal from the Treaty. Сегодня назрела насущная необходимость выработки четких механизмов воздействия на страны - обладатели ядерного оружия, действующие вне рамок ДНЯО, и предотвратить выход государств из этого Договора.
With regard to the payment of old age benefits outside Senegal, in accordance with the principle of territoriality the transfer of the entitlements of migrant workers returning home only took effect if there was a specific agreement with the country concerned. Что касается выплаты пенсий по старости вне Сенегала, то согласно принципу территориальности перевод пенсионных прав трудящихся-мигрантов, которые возвращаются в свою страну, осуществляется только при наличии соглашения на этот счет с соответствующей страной происхождения.
The legitimate functions of a journalist needed to be decriminalized: while offences such as incitement to racism or violence should be outlawed, anything outside those boundaries should be permitted. Необходимо отметить уголовное преследование за выполнение законных журналистских функций: хотя такие преступления, как подстрекательство к расизму и насилию, должны быть запрещены законом, любая деятельность вне этих границ должна быть разрешена.
Furthermore, approximately 40 per cent had been denied the right to work outside the home or to seek an education, thereby having had their freedom of movement and other fundamental rights violated. Кроме того, почти 40% женщин мужья запрещают работать или учиться вне дома, нарушая тем самым их свободу передвижения и другие основные права.
Although in ecosystem terms CCAMLR was largely self-sufficient, regular and constructive dialogue with other bodies outside the Convention area, including regional fisheries management organizations and intergovernmental organizations, could add value. Несмотря на то, что, с экосистемной точки зрения, ККАМЛР в основном является самодостаточной организацией, регулярный и конструктивный диалог с другими организациями вне зоны действия ее Конвенции, включая региональные рыбохозяйственные организации и межправительственными организации, мог бы оказаться очень полезным.
With regard to the leadership of the ruling Workers' Party of Korea, its organizations can not operate outside the Constitution, as the Party itself exists within the State. Что касается руководства со стороны правящей Трудовой партии Кореи, то ее организации не могут действовать вне Конституции, так как сама партия существует в рамках государства.
Administrative detention may be defined as arrest and detention of individuals by State authorities outside the criminal law context, for example for reasons of security, including terrorism, as a form of preventive detention, as well as to restrain irregular migrants. Административное задержание может быть определено как арест и содержание под стражей государственными органами лиц вне контекста уголовного законодательства, например по соображениям безопасности, включая угрозу терроризма, в качестве одной из форм предварительного заключения, а также для ограничения свободы нелегальных мигрантов.
Only in four countries outside sub-Saharan Africa - Albania, the Dominican Republic, Guatemala and Timor-Leste - did 55 per cent or more of unmet need stem from the desire of women to delay a future pregnancy. Лишь в четырех странах вне региона Субсахарской Африки - Албании, Доминиканской Республике, Гватемале и Тиморе-Лешти - 55 или более процентов неудовлетворенных потребностей проистекали из желания женщины отложить беременность на будущее.