Evidence suggests that where childcare is easily accessible and compatible with work schedules, more women work outside the home. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что при наличии совместимого с рабочим графиком и легкодоступного ухода за детьми большее число женщин работает вне дома. |
The increasing number of women working outside the home poses a dilemma for social integration. |
Рост числа женщин, работающих вне дома, создает дилемму в сфере социальной интеграции. |
Original Citizen Certificate - People born outside Namibia |
подлинник гражданского удостоверения личности - лица, рожденные вне Намибии; |
Courts of all levels, particularly outside Monrovia, do not operate in accordance with the law. |
Суды всех уровней, особенно вне Монровии, не функционируют так, как это предусмотрено законодательством. |
These widows work outside the home in order to support their families. |
Чтобы обеспечить пропитание семьи, им приходится работать вне дома. |
In 2001, the project was extended to high-tech enterprises outside the free-trade zones. |
В 2001 году действие Проекта было распространено и на компании, производящие высокотехнологичную продукцию вне свободной экономической зоны. |
However, despite the amendment, very few disabled persons have entered employment outside the workshops. |
Однако, несмотря на эту поправку, трудоустроиться вне производственных центров смогли лишь очень немногие инвалиды. |
However, the scope and applicability of the principle of universal jurisdiction outside the context of such treaties remain to be determined. |
Однако остается определить рамки и применимость принципа универсальной юрисдикции вне контекста таких договоров. |
Also, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. |
Кроме того, культурные представления не позволяют женщинам искать работу вне дома. |
Technical cooperation activities are to be kept outside the scope of the group. |
Деятельность в области технического сотрудничества должна оставаться вне круга ведения группы. |
Non-formal education refers to all educational and training activities organized outside a school setting. |
Неформальное образование затрагивает все сферы организованной и упорядоченной образовательной деятельности и подготовки вне рамок школы. |
However, they are requested to express their political, philosophical or religious views outside the Service. |
С другой стороны, им рекомендуется выражать свои политические, философские или религиозные убеждения вне службы. |
Moreover, some of them were outside the terms of reference. |
Более того, некоторые из них вообще остались вне рамок исследования. |
Long-term success depends on a combination of factors that lie outside ISAF control. |
Успех в этом деле в долгосрочном плане зависит от ряда факторов, находящихся вне сферы контроля МССБ. |
Business transactions outside the judicial system have inevitably resulted in higher transaction costs. |
Проведение деловых операций вне рамок судебной системы неизбежно ведет к повышению трансакционных издержек. |
Continue efforts of outreach to experts in countries outside UNECE; |
е) продолжать предпринимать усилия по привлечению экспертов, работающих в странах, расположенных вне региона ЕЭК ООН; |
Currently, some 65-75% of the world's hydrocarbon reserves lie outside their reach. |
На сегодняшний день вне сферы их досягаемости находится около 65-75% мировых запасов углеводородного сырья. |
Furthermore, it seems that clandestine development of nuclear weapons by those outside the NPT is justifiable. |
Кроме того, складывается впечатление, что оправдана скрытная разработка ядерного оружия теми, кто стоит вне ДНЯО. |
Items demanding data collection outside R&D surveys |
Позиции, требующие сбора данных вне рамок обследований НИОКР |
The 2010 Review Conference must come up with specific ideas on how to engage those presently outside the NPT. |
Обзорная конференция 2010 года должна сформулировать конкретные предложения по привлечению тех стран, которые в настоящее время остаются вне рамок ДНЯО. |
No doubt serious and effective multilateral treaties can be generated by using other mechanisms outside the CD. |
Бесспорно, серьезные и эффективные многосторонние договоры могут быть генерированы и за счет других механизмов - вне КР. |
Of course, multilateral arms control treaties can also be negotiated outside the established international framework, sometimes with great success. |
Конечно, переговоры по многосторонним договорам о контроле над вооружениями могут проводиться и вне сложившейся международной структуры, и порой с большим успехом. |
I therefore appeal to delegations to concentrate on acute problems rather than on raising issues outside the agenda. |
И поэтому я призываю делегации сосредоточиться на злободневных проблемах, а не поднимать проблемы вне повестки дня. |
Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. |
Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома. |
Costs for child care outside the family are often not taken into account at all. |
В этом случае зачастую совсем не учитываются расходы по обеспечению ухода за детьми вне семьи. |