Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
As economic systems around the world have evolved, many women have chosen to seek employment outside the home. По мере того, как экономические системы во всем мире претерпевают эволюцию, многие женщины предпочитают искать работу вне дома.
He also recognized the difficulty in dealing with the situation in Abkhazia, which was outside the control of the central Government. Он также признает трудность урегулирования ситуации в Абхазии, которая находится вне контроля центрального правительства.
The Constitutional Court was outside that system. Конституционный суд существует вне этой системы.
ICTSD facilitates interaction between policy-makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. МЦТУР способствует взаимодействию между руководителями и субъектами вне системы, с тем чтобы торговая политика в большей степени соответствовала задачам устойчивого развития.
However, specific safe houses for victims are not in plans but victims will be accommodated separately from asylum seekers outside the reception centres. Хотя специальных охраняемых помещений для жертв создавать не планируется, они будут размещаться отдельно от просителей убежища вне центров приема.
Attempts by States to conclude bilateral agreements on nuclear energy outside the framework of the NPT should be discouraged. Следует противостоять попыткам государств, направленным на заключение двусторонних соглашений в области ядерной энергии вне рамок ДНЯО.
The SSSC operates outside the normal justice system and is under the control of the executive branch of the Government. ВСГБ функционирует вне рамок обычной системы правосудия и контролируется исполнительными органами правительства.
Practice indicated that all important decisions affecting the Organization were being adopted outside the General Assembly. Практика показала, что все важные решения, затрагивающие Организацию, принимаются вне Генеральной Ассамблеи.
A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. Одна из главных целей такой деятельности заключается в том, чтобы не допустить передачи детей на воспитание вне родной семьи за счет оказания родителям надлежащей поддержки.
That is why women are too afraid to leave their homes and even work outside. Поэтому женщины испытывают слишком большой страх, чтобы оставлять свои дома и работать вне дома.
The Committee notes with concern the increasing number of children placed outside their families in recent years. Комитет с обеспокоенностью отмечает наблюдаемое в последние годы увеличение числа детей, проживающих вне своих семей.
It is a legal source outside the legislation of the State. Это источник права, находящийся вне законодательства государства.
The training requirements provide for attendance of the secretariat at outside specialized courses in such areas as human resources development and salary administration. Ассигнования на профессиональную подготовку предназначены для оплаты посещения персоналом секретариата проводимых вне системы узкоспециальных учебных курсов по таким вопросам, как развитие людских ресурсов и система окладов.
I strongly urge the four States remaining outside the Treaty to sign and ratify it. Я настоятельно призываю четыре государства, которые остаются вне Договора, подписать и ратифицировать его.
Several indicators developed within or outside the United Nations have demonstrated the vulnerability of small island developing States to external shocks beyond their control. Некоторые показатели, разработанные в системе Организации Объединенных Наций или вне ее, свидетельствуют об уязвимости малых островных развивающихся государств перед не зависящими от них внешними потрясениями.
An important environmental challenge is posed by Guam's status outside the United States customs zone. Серьезная экологическая проблема связана с географическим расположением Гуама вне таможенной зоны Соединенных Штатов.
These events have an immediate impact and offer opportunities for co-sponsorship with partners outside the Organization. Подобные мероприятия приносят незамедлительные результаты и создают возможности для совместной организаторской деятельности с партнерами вне Организации.
Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы.
ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений.
However, the standard-setting process is developed in South Africa outside the scope of the Companies Act. Вместе с тем процедура выработки стандартов разрабатывается в Южной Африке вне сферы действия положений Закона о компаниях.
There are no reasons outside this Conference to justify the present total inactivity. И вне Конференции тут нет причин для того, чтобы оправдать нынешнее полное бездействие.
The Chairman of the Group has also met twice with various Cabinet ministers outside New York. Председатель Группы дважды встречался с различными министрами кабинета вне Нью-Йорка.
Sometimes these actors will be operating across international borders, yet deliberately standing outside the established international normative framework. Иногда эти субъекты действуют через международные границы, при этом сознательно ставя себя вне установленных международных нормативно-правовых рамок.
This approach as well as others should be considered, including attention to assignments outside the system. Необходимо рассмотреть этот и другие подходы, уделив при этом внимание механизмам, существующим вне системы.
The Chairperson said that "commercially reasonable" conduct depended on a number of factors, including context-specific circumstances and legislation outside the secured transactions regime. Председатель говорит, что "коммерчески разумное" поведение зависит от целого ряда факторов, в том числе от конкретных обстоятельств и законодательства, действующего вне режима обеспеченных сделок.