As economic systems around the world have evolved, many women have chosen to seek employment outside the home. |
По мере того, как экономические системы во всем мире претерпевают эволюцию, многие женщины предпочитают искать работу вне дома. |
He also recognized the difficulty in dealing with the situation in Abkhazia, which was outside the control of the central Government. |
Он также признает трудность урегулирования ситуации в Абхазии, которая находится вне контроля центрального правительства. |
The Constitutional Court was outside that system. |
Конституционный суд существует вне этой системы. |
ICTSD facilitates interaction between policy-makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. |
МЦТУР способствует взаимодействию между руководителями и субъектами вне системы, с тем чтобы торговая политика в большей степени соответствовала задачам устойчивого развития. |
However, specific safe houses for victims are not in plans but victims will be accommodated separately from asylum seekers outside the reception centres. |
Хотя специальных охраняемых помещений для жертв создавать не планируется, они будут размещаться отдельно от просителей убежища вне центров приема. |
Attempts by States to conclude bilateral agreements on nuclear energy outside the framework of the NPT should be discouraged. |
Следует противостоять попыткам государств, направленным на заключение двусторонних соглашений в области ядерной энергии вне рамок ДНЯО. |
The SSSC operates outside the normal justice system and is under the control of the executive branch of the Government. |
ВСГБ функционирует вне рамок обычной системы правосудия и контролируется исполнительными органами правительства. |
Practice indicated that all important decisions affecting the Organization were being adopted outside the General Assembly. |
Практика показала, что все важные решения, затрагивающие Организацию, принимаются вне Генеральной Ассамблеи. |
A primary aim of these services is to avoid placing children outside the home by providing parents with suitable support. |
Одна из главных целей такой деятельности заключается в том, чтобы не допустить передачи детей на воспитание вне родной семьи за счет оказания родителям надлежащей поддержки. |
That is why women are too afraid to leave their homes and even work outside. |
Поэтому женщины испытывают слишком большой страх, чтобы оставлять свои дома и работать вне дома. |
The Committee notes with concern the increasing number of children placed outside their families in recent years. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает наблюдаемое в последние годы увеличение числа детей, проживающих вне своих семей. |
It is a legal source outside the legislation of the State. |
Это источник права, находящийся вне законодательства государства. |
The training requirements provide for attendance of the secretariat at outside specialized courses in such areas as human resources development and salary administration. |
Ассигнования на профессиональную подготовку предназначены для оплаты посещения персоналом секретариата проводимых вне системы узкоспециальных учебных курсов по таким вопросам, как развитие людских ресурсов и система окладов. |
I strongly urge the four States remaining outside the Treaty to sign and ratify it. |
Я настоятельно призываю четыре государства, которые остаются вне Договора, подписать и ратифицировать его. |
Several indicators developed within or outside the United Nations have demonstrated the vulnerability of small island developing States to external shocks beyond their control. |
Некоторые показатели, разработанные в системе Организации Объединенных Наций или вне ее, свидетельствуют об уязвимости малых островных развивающихся государств перед не зависящими от них внешними потрясениями. |
An important environmental challenge is posed by Guam's status outside the United States customs zone. |
Серьезная экологическая проблема связана с географическим расположением Гуама вне таможенной зоны Соединенных Штатов. |
These events have an immediate impact and offer opportunities for co-sponsorship with partners outside the Organization. |
Подобные мероприятия приносят незамедлительные результаты и создают возможности для совместной организаторской деятельности с партнерами вне Организации. |
Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. |
На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы. |
ICRC has also been given a similar right outside situations of armed conflict, typically in situations of internal disturbances and tensions. |
МККК также наделен аналогичным правом вне ситуаций вооруженного конфликта, обычно в ситуациях внутренних беспорядков и волнений. |
However, the standard-setting process is developed in South Africa outside the scope of the Companies Act. |
Вместе с тем процедура выработки стандартов разрабатывается в Южной Африке вне сферы действия положений Закона о компаниях. |
There are no reasons outside this Conference to justify the present total inactivity. |
И вне Конференции тут нет причин для того, чтобы оправдать нынешнее полное бездействие. |
The Chairman of the Group has also met twice with various Cabinet ministers outside New York. |
Председатель Группы дважды встречался с различными министрами кабинета вне Нью-Йорка. |
Sometimes these actors will be operating across international borders, yet deliberately standing outside the established international normative framework. |
Иногда эти субъекты действуют через международные границы, при этом сознательно ставя себя вне установленных международных нормативно-правовых рамок. |
This approach as well as others should be considered, including attention to assignments outside the system. |
Необходимо рассмотреть этот и другие подходы, уделив при этом внимание механизмам, существующим вне системы. |
The Chairperson said that "commercially reasonable" conduct depended on a number of factors, including context-specific circumstances and legislation outside the secured transactions regime. |
Председатель говорит, что "коммерчески разумное" поведение зависит от целого ряда факторов, в том числе от конкретных обстоятельств и законодательства, действующего вне режима обеспеченных сделок. |