Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The Albanian Penal Code and draft family code did not specifically cover domestic violence, and drew no distinction between violence perpetrated within or outside the family. В албанском уголовном кодексе и проекте семейного кодекса насилие в семье конкретно не отражено, и в них не проводится никакого различия между насилием, совершенным в семье или вне ее.
When addressing projects that are aimed at introducing or supporting policy and economic reforms or improving infrastructure, participating countries may receive assistance in formulating concrete and convincing projects to fundraise for them outside the Assistance Programme. Если говорить о проектах, направленных на внедрение или поддержку политики и экономических реформ или на совершенствование инфраструктуры, то участвующие страны могут получить помощь в разработке конкретных убедительных проектов для обеспечения мобилизации финансовых средств на них вне рамок Программы оказания помощи.
It is working in particular to ensure, through cooperation among non-Member States, that the MTCR is better placed to act against the proliferation of ballistic missiles currently taking place outside the regime. Она принимает меры к тому, чтобы РКРТ в большей степени мог противодействовать нынешнему распространению баллистических ракет, происходящему вне рамок режима, посредством сотрудничества с государствами-членами.
Indeed, the existence of those installations outside any international monitoring threatens the region with an environmental disaster as a result of radiation leaks to which they might give rise. Более того, существование таких объектов вне системы какого-либо международного контроля создает опасность экологической катастрофы в регионе в результате утечек радиации, источником которой они могут служить.
While outside the mandate of UNMISET, the recent rulings by an appeals court in Indonesia, in overturning four Ad Hoc Human Rights Tribunal convictions, directly impacts on the larger issue of achieving accountability. Хотя недавнее решение Апелляционного суда Индонезии об отмене четырех обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека, и стоит вне контекста мандата МООНПВТ, оно имеет непосредственное влияние на важный вопрос обеспечения правосудия.
From time to time, if funds and practical necessities permitted, the Working Party might meet outside Geneva, perhaps in a CIS or Balkan country. Время от времени, если это будут позволять средства и если это будет необходимо с практической точки зрения, Рабочая группа могла бы проводить свои совещания вне Женевы, например в одной из стран СНГ или в одной из Балканских стран.
In response to this problem, the study proposes a better protection of the indigenous cultural heritage outside the existing system of intellectual property rights, on the national and on the international level. В ответ на это исследование предлагает обеспечить более надежную защиту культурного наследия коренных народов на национальном и международном уровнях вне рамок существующей системы прав на интеллектуальную собственность.
The Covenant contains no provisions on the manner of granting this legal status, still less on how to decide the fate of objectors outside the arrangements laid down by law. Пакт не содержит каких-либо указаний о способах предоставления такого правового статуса и, тем более, определения судьбы отказников вне режима, предусмотренного законом.
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан.
I should like to conclude by saying the Ottawa Convention was drafted outside the framework of the Conference on Disarmament and in spite of the positive results which the Conference has secured. В заключение, мне хотелось бы сказать, что Оттавская конвенция была составлена вне рамок Конференции по разоружению и несмотря на реализованные Конференцией позитивные результаты.
At least three States with acknowledged or unacknowledged nuclear weapons remain outside the NPT despite insistent requests over the years by the international community to join the Treaty. Несмотря на то что международное сообщество годами выступает с настойчивыми просьбами присоединиться к Договору, вне ДНЯО остаются по крайней мере три государства с признанным или непризнанным ядерным оружием.
Two, there are three other nuclear-weapon States, which are also not likely to renounce their capabilities in the foreseeable future outside the framework of a programme of global nuclear disarmament or regional arms control and conflict resolution. Во-вторых, есть и еще трое государств, обладающих ядерным оружием, которые в обозримом будущем едва ли откажутся от своих потенциалов вне рамок программы глобального ядерного разоружения или регионального контроля над вооружениям и разрешения конфликтов.
The CD successfully preserved the good diplomatic traditions of maintaining very good contacts between delegations outside the conference room, welcoming new colleagues, having farewell statements, simply having respect for each other. КР успешно сберегла добрые дипломатические традиции поддержания весьма хороших контактов между делегациями вне конференц-зала, чествования новых коллег, произнесения прощальных речей, да и просто уважения друг друга.
In addition, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have a significantly lower life expectancy and experience lower levels of access to health services than the general population, and are nearly twice as likely to live outside urban centres. Кроме того, средняя вероятная продолжительность жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива значительно ниже и они имеют более ограниченный доступ к службам здравоохранения, чем остальное население, и вероятность их проживания вне городских районов выше почти в два раза.
While society has approved of the woman working outside the home to assist the male with his 'responsibility', it has not accepted a complete reversal of the roles where men can work in the home and care for children. «Хотя общество с одобрением отнеслось к женщине, работающей вне дома, чтобы помочь мужчине в выполнении его обязанностей, оно еще не приняло полную смену ролей, когда мужчины могут вести домашнее хозяйство и воспитывать детей.
Brazil has implemented a Program for the Eradication of Child Labor (PETI), which currently assists more than 813,000 children and adolescents working outside the home and not attending school. Бразилия осуществляет Программу по искоренению детского труда (ПЕТИ), в рамках которой в настоящее время оказывается помощь более 813000 детей и подростков, работающих вне дома и не посещающих школу.
There is scope to improve synergistic approaches and to mobilize available resources, conducive to national-level implementation, demonstrating the benefits and full value of forestry to stakeholders in and outside the forest sector. Имеются возможности для укрепления совместной деятельности и мобилизации имеющихся ресурсов в целях создания благоприятных условий для осуществления на национальном уровне, реализация которых позволит продемонстрировать выгоды и истинное значение лесного хозяйства заинтересованным сторонам в секторе лесоводства и вне этого сектора.
The water above the saturated zone in the aquifer, like the water outside the aquifer, is in the form of vapour and cannot be extracted. Вода, находящаяся в водоносном горизонте выше насыщенной зоны, как и вода вне водоносного горизонта, имеет форму пара и извлечена быть не может.
It would also reduce the risk of actions being taken outside the judicial process, which could otherwise have a destabilizing effect, and help to promote Timorese confidence in the rule of law. Это также уменьшит опасность того, что будут приниматься какие-либо меры вне судебной системы, что могло бы оказать дестабилизирующее воздействие, и будет содействовать укреплению у тиморских жителей уверенности в верховенстве права.
In the meantime, there is widespread concern in Sierra Leone about the security problems that many of these former combatants could pose should they opt to return outside an organized repatriation programme. Тем временем в Сьерра-Леоне повсеместно звучит обеспокоенность по поводу проблем в плане безопасности, которые многие из этих бывших комбатантов могут создавать, если они предпочтут вернуться вне рамок организованной программы репатриации.
The CTC, however, would like to know whether there are any alternative financial remittance systems, other than "hawala", carried out outside the banking and/or the financial sector in Saudi Arabia. КТК хотел бы, однако, выяснить, существуют ли системы перевода финансовых средств, альтернативные «хавала», которые действует вне рамок банковского и/или финансового сектора в Саудовской Аравии.
While United States soldiers are subject to the Uniform Code of Military Justice, a system of regulations and mechanisms for enforcement, contractors fall outside its jurisdiction. Если на военнослужащих Соединенных Штатов распространяются положения Единого кодекса военной юстиции, который представляет собой систему правил и механизмов правоприменения, то контрактники находятся вне сферы его применения.
Positive signs of the growing acceptance of the Convention came from other States that are still outside the Convention, including China, Indonesia and Somalia. Позитивные сигналы растущего принятия Конвенции поступают и от других государств, которые пока стоят вне Конвенции, включая Индонезию, Китай и Сомали.
While this is happening, outside the traditional disarmament machinery initiatives are being put forward which have dangerous implications, without the vast majority of States having the slightest opportunity to play a role in shaping them. Поскольку это имеет место вне рамок традиционного механизма разоружения, происходит выдвижение инициатив, сопряженных с опасными последствиями, тогда как огромное большинство государств даже не имеют возможности принять участие в их формировании.
Draft article 12 obliges aquifer States to protect and preserve ecosystems inside aquifers as well as ecosystems outside aquifers, dependent on the aquifers. Проект статьи 12 обязывает государства водоносного горизонта защищать и сохранять экосистемы внутри водоносных горизонтов, а также зависимые от этих водоносных горизонтов экосистемы, находящиеся вне водоносных горизонтов.