Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
If the activities in Afghanistan and other similar activities were dealt with outside the procedures related to the contingency fund, they must also be excluded from the base for purposes of calculating the budget outline. Если мероприятия в Афганистане и другие аналогичные мероприятия рассматриваются вне рамок процедур, касающихся резервного фонда, то их необходимо исключить из базы, используемой при расчетах в рамках подготовки набросков бюджета.
The United Nations Secretariat was carrying out a reform of the procurement process, and in that context it was unacceptable for the Department for Development Support and Management Services to remain outside that process. Секретариат Организации Объединенных Наций проводит реформу деятельности по закупкам, и в этом контексте представляется неприемлемым, что Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению остается вне этого процесса.
However, as the process has continued, it has become obvious that efforts are being made by certain countries to shift the role of the United Nations in the development field to other economic institutions outside the Organization. Однако, по мере продолжения этого процесса, стало очевидным, что некоторые страны предпринимают усилия для того, чтобы передать роль Организации Объединенных Наций в области развития другим экономическим учреждениям вне Организации.
One such category comprises children born outside Hong Kong who, at the time of their birth, have one parent who is a permanent resident of Hong Kong. Одной из таких категорий является категория, состоящая из детей, рожденных вне Гонконга, один из родителей которых в момент их рождения является постоянным жителем Гонконга.
The TRIPS Agreement has strengthened the rights of IPR holders, but more efforts may be necessary to address the potential for abuse of such rights, as well as to clarify what may be considered to be abuse, both within or outside the context of licensing agreements. Соглашение по ТАПИС укрепило права обладателей ПИС, однако необходимо продолжить усилия для решения проблемы возможных злоупотреблений такими правами, а также для уточнения того, что может считаться злоупотреблением как в контексте, так и вне контекста лицензионных соглашений.
Of these half-days of meetings, 34 were held outside Geneva, 34 were for meetings of ECOSOC bodies on the transport of dangerous goods and 35 were for meetings of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Из них 34 были проведены вне Женевы, 34 представляли собой заседания органов ЭКОСОС по перевозке опасных грузов и 35 - Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Participant in various seminars, colloquiums, panels, etc., on international public law outside academic forums (UNESCO, International Committee of the Red Cross, international and regional organizations). Участвовал в работе различных семинаров, коллоквиумов, групп и т.д. по проблемам международного публичного права вне научных учреждений (ЮНЕСКО, МККК, международные и региональные организации).
This revealed that 76 per cent of the fuel and 83 per cent of other goods confiscated in July along the border outside the border crossing-points occurred in Sector Alpha. В результате было установлено, что 76 процентов всего топлива и 83 процента других товаров, конфискованных в июле на границе, вне пограничных контрольно-пропускных пунктов, приходятся на сектор "Альфа".
Those not so fortunate as to be born of matrimonial unions are illegitimate, and because they are "outside the law", the rights assigned to them are less broad and important. Дети, которые родились вне брака, являются незаконными, и, находясь "вне закона", они не пользуются такими значительными и широкими правами.
The view was also expressed by a delegation and supported by another delegation that square brackets should be put around the words "inside or outside his place of detention" in the same sentence. Еще одна делегация, поддержанная другой делегацией, считала, что в этом же предложении в квадратные скобки следует поставить и слова "в месте его заключения или вне его".
Indeed, coupled with the restrictive definition of reparation (article 6), such victims may find - once compensation is settled for - that the lost profits of their properties, projects, etc. might well be outside the scope of compensatable loss. К тому же, если учесть ограничительное определение понятия возмещения (статья 6), такие пострадавшие могут увидеть, что в результате получения компенсации упущенная выгода от их собственности, проектов и т.д. вполне может оказаться вне объема, подлежащего компенсации ущерба 55/.
WMO is not in a position to host and provide adequate facilities and offices (translation, reproduction, etc.) to meetings outside the normal activities of WMO. ВМО не имеет возможности для проведения у себя и предоставления соответствующих средств для обслуживания (письменный перевод, размножение документации и т.д.) заседаний вне рамок регулярной деятельности ВМО.
As far as facilities outside the territory or jurisdiction or control of States parties are concerned, we think that the organization would be primarily responsible for their establishment or upgrading if required. Что касается объектов, находящихся вне территории или вне юрисдикции или контроля государств-участников, то, на наш взгляд, Организация несла бы первоочередную ответственность за их создание или модернизацию, если это потребуется.
This includes involving parents, teachers, religious organizations and others, so as to strengthen the linkages between what happens in school and what happens outside school in the community. Эта деятельность предусматривает участие родителей, преподавателей, религиозных организаций и других лиц с целью укрепления взаимосвязи между тем, что происходит в школе и что происходит вне ее в рамках общины.
However, some felt that trade measures should not be taken outside the WTO, that such measures should conform with the Technical Barriers to Trade Agreement (TBT) and other relevant agreements, and that clarification was needed of the competitiveness effects of IEAs on developing countries. Однако, согласно некоторым мнениям, торговые меры не должны приниматься вне рамок ВТО, такие меры должны соотноситься с Соглашением о технических барьерах в торговле (ТБТ) и другими соответствующими соглашениями, и необходимо давать разъяснения относительно последствий МСЭ для конкурентоспособности развивающихся стран.
In the view of his delegation, the act that would best convince those outside the Treaty that there were sound reasons for acceding to it would undoubtedly be the indefinite extension of the Treaty. По мнению его делегации, бессрочное продление действия Договора, вне сомнения, станет тем шагом, который позволит убедить тех, кто еще не присоединился к Договору, в том, что существуют веские основания для присоединения к нему.
It appears that the surge in the strength of extremist forces who have remained outside the Convention on Governance is increasing Burundi's institutional instability and undermining the Convention's legitimacy. Укрепление экстремистских сил, остающихся вне сферы охвата Соглашения о государственном управлении, лишь усугубило бы институциональную нестабильность страны и подорвало бы законный характер этого Соглашения.
It is also essential that the United Nations be kept duly informed through the Assembly, or any other appropriate United Nations channel reaching all Members of the Organization, of all disarmament efforts outside its aegis without prejudice to the progress of negotiations. Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций должным образом постоянно информировалась через Ассамблею или любой другой соответствующий канал, доступный для всех членов Организации, о всех усилиях в области разоружения вне рамок ее компетенции без ущерба прогрессу переговоров.
As levels of poverty have risen in the last decade, women have been obliged to take on more and more productive tasks either in or outside the family plot. Поскольку уровень бедности за последнее десятилетие возрос, женщины вынуждены брать на себя все больше и больше производственных задач как в рамках семейного производства, так и вне его.
Such a view is contrary to the consistent interpretation of the Committee on this subject, that, in special circumstances, persons may fall under the subject-matter jurisdiction of a State party even when outside that State's territory. Такое мнение противоречит последовательному толкованию Комитетом этого вопроса, состоящему в том, что в особых обстоятельствах лица могут подпадать под предметную юрисдикцию государства-участника, даже если они находятся вне территории этого государства.
The report then states that "as a rule, activities to be funded from the regular budget should be undertaken by the Secretariat and not be entrusted to institutes and/or centres outside the Secretariat". В докладе далее говорится, что "как правило, мероприятия, которые подлежат финансированию из регулярного бюджета, должны осуществляться Секретариатом, а не поручаться учреждениям и/или центрам вне Секретариата".
As long as that is not the case, the fact of residing in France, that is, outside the duty station, must be considered a matter of free choice. До тех пор пока этот вопрос не решен, факт проживания во Франции, то есть вне места службы, должен рассматриваться как свобода выбора.
Determined action is therefore needed. Its success will depend on broad international cooperation within the United Nations system - I refer to the Vienna institutions - as well as outside the United Nations system. Поэтому необходимы решительные действия, успех которых будет зависеть от широкого международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций - я имею в виду учреждения в Вене - и вне этой системы.
There is also concern, however, that a very important player in this situation in our country - the Inkatha Freedom Party (IFP) - has also remained outside the electoral process. Однако также вызывает озабоченность тот факт, что весьма важная сила в данной ситуации в нашей стране - Партия свободы Инката (ПСИ) - также остается вне избирательного процесса.
This has had an impact on the position of women outside the household, affecting their access to the labour market, credit and natural resources and even determining the extent of the command they have over their own labour. Это сказалось на положении женщин вне домашних хозяйств, отрицательно повлияв на их доступ к рынку труда, кредитам и природным ресурсам и даже предопределив то, в какой мере они могут регулировать свой труд.