Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The PSC resources returned to some MEA bodies, including the secretariat of the Multilateral Fund, were used to create administrative officer posts outside the core budgets. Средства РПП, возвращенные некоторым органам МПС, в частности секретариату Многостороннего фонда, были использованы для создания должностей административных сотрудников вне основных бюджетов.
No attempt should be made to achieve such a ban without the participation of the major nuclear States, or to act outside the framework of existing mechanisms and institutions. Не следует предпринимать какие-либо попытки добиться такого запрета без участия крупнейших ядерных держав или действовать вне рамок существующих механизмов и институтов.
No improvement has been witnessed in the laws and practices impeding the registration of labour organizations outside the structures of the Federation of Trade Unions of Belarus. Не наблюдалось никаких улучшений в законах и практике, препятствующих регистрации профорганизаций вне структур Федерации профсоюзов Беларуси.
Access to health services outside Bangui essentially depends on the presence of international humanitarian actors, even though the prevailing insecurity limits access to the populations in need. Доступ к услугам здравоохранения вне Банги зависит по сути от присутствия международных гуманитарных организаций, хотя полное отсутствие безопасности ограничивает их доступ к нуждающемуся населению.
In the expanded feasibility study, the three population scenarios were projected to various benchmarks between 2012 and 2034 for populations requiring seating outside property owned by the United Nations. Для всех трех сценариев, рассматриваемых в расширенном технико-экономическом обосновании, численность персонала, нуждающегося в рабочих местах вне помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, была рассчитана для нескольких этапов с 2012 по 2034 год.
In such cases, the reference to courts in the definition might leave some criminal proceedings outside the scope of the immunity. В таких случаях использование в определении ссылки на суды может приводить к тому, что некоторые уголовные процессы будут оставаться вне сферы применения иммунитета.
Mr. Velez (Colombia) said that the informal sector, which operated outside the law, accounted for a large proportion of many emerging economies. Г-н Велес (Колумбия) говорит, что неформальный сектор, который функционирует вне закона, составляет значительную долю в экономиках развивающихся стран.
However, it objected to attempts to reinterpret the agreed working methods; in 2012, the Council Bureau had addressed substantive matters lying outside its mandate. Вместе с тем, она возражает против попыток дать иное истолкование согласованным методам работы; в 2012 году Бюро Совета рассматривало основные вопросы, находящиеся вне его мандата.
Without regard to this, the Sami children outside Sami districts at the primary and lower secondary levels have the right to receive Sami instruction. Вне зависимости от этого вне саамских районов саамские дети, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы, имеют право на изучение саамского языка.
UNDP explained that some recommendations depended on factors outside its control, for example the recommendation regarding delays in refunding unspent funds to donors, which await instructions from donors. ПРООН разъяснила, что выполнение некоторых рекомендаций зависит от факторов, находящихся вне ее контроля, например рекомендации, касающейся задержек с возвратом донорам неизрасходованных средств, для выполнения которой необходимо получить указания от доноров.
They did so despite the uncertainty surrounding the consultations, which were held without an established agenda and outside the context of the United Nations. Они сделали это, несмотря на неопределенность вокруг консультаций, которые проводились без утвержденной повестки дня и вне рамок Организации Объединенных Наций.
This is evident from the fact that nuclear disarmament has not been pursued with urgency, whether inside or outside the framework of the Treaty. Это очевидно из того факта, что как в рамках Договора, так и вне его не предпринималось никаких активных усилий по ядерному разоружению.
institutional arrangements under and outside the Convention 11 в рамках и вне рамок Конвенции 13
The two States attached particular importance to a systematic and coordinated approach, as complex peacebuilding environments required partnerships outside the sphere of the United Nations. ЗЗ. Названные два государства придают особое значение систематическому и скоординированному подходу, поскольку непростые условия миростроительства требуют партнерств вне ооновской сферы.
Clarify the guidance regarding instances where funding to implementing partners can be provided outside the OFA process Уточнить руководящие указания относительно случаев, когда финансирование партнерам-исполнителям может предоставляться вне рамок процедур СОФ
Moreover, they shall maintain the general public's trust in the objective performance of their activities (including those outside their service). Кроме того, они способствуют поддержанию уровня доверия населения к объективному выполнению ими своих обязанностей (в том числе вне службы).
If the Committee wished its work to be publicized and consulted, such information must be readily accessible, including to persons outside the United Nations system. Если Комитет желает, чтобы его наработки получали известность и принимались во внимание, информация о них должна быть легкодоступной, в том числе для лиц вне системы Организации Объединенных Наций.
Subsequently, his delegation had decided to work with other States to find a satisfactory humanitarian solution outside the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. Впоследствии его делегация решила работать совместно с другими государствами в целях отыскания удовлетворительного гуманитарного решения вне рамок Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Her delegation had always argued in favour of the complementarity of the negotiation processes conducted within the framework of the Convention and outside the United Nations system. Ее делегация всегда выступала за взаимодополняемость переговорных процессов, проводимых в рамках Конвенции и вне системы Организации Объединенных Наций.
A lot of work has also been done outside the Conference, and this has been very well documented. Немало работы было проделано и вне Конференции, и это было очень хорошо задокументировано.
But the men often work outside the farm and therefore sometimes have limited knowledge about farming and agriculture, a factor that hinders effective productivity. К тому же мужчины чаще работают вне фермы и поэтому иногда не имеют достаточных знаний о фермерском и сельском хозяйстве, что мешает повышению производительности труда.
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2009 provides for certainty and protection in the essential framework of marriages, while allowing for regional differences outside those basic rules. Закон 2009 года о регистрации браков и разводов, основанных на обычном праве, обеспечивает определенность и защиту в основных рамках брака, в то же время предусматривая возможность региональных различий вне этих базовых правил.
However, these innovations often tend to exist outside institutional planning systems and such new methodologies must be better integrated within legal urban frameworks. Однако часто такие новшества существуют вне институциональных систем планирования, и эти новые методологии должны более полноценным образом учитываться в правовой базе городов.
It will continue building other partnerships and networks outside the United Nations system for emergency interventions linked to long-term technical and capacity-building support to countries facing or recovering from crisis. Она продолжит создание других партнерств и сетей вне системы Организации Объединенных Наций в целях проведения мероприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с долгосрочной технической поддержкой и поддержкой в создании потенциала, оказываемой странам, которые переживают кризис или находятся на этапе восстановления после кризиса.
It would be useful to consider the possibility of applying universal jurisdiction to other crimes comparable to piracy that were committed outside the jurisdiction of coastal States. Представляется целесообразным рассмотреть возможность применения принципа универсальной юрисдикции в отношении других преступлений, сопоставимых с пиратством, совершенных вне юрисдикции прибрежных государств.