Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
There are gender dimensions to the organization of urban space and housing, particularly since women are more likely to work outside the home. Организация городского жилищного и иного хозяйства имеет свои особенности с точки зрения положения женщин, так как последние скорее всего работают вне дома.
During 1995, pursuant to an agreement outside the framework of the peace accords, a presidentially appointed inter-party commission issued a series of recommendations on electoral reform. В 1995 году в соответствии с соглашением вне рамок мирных соглашений назначенная президентом межпартийная комиссия подготовила ряд рекомендаций по реформе избирательной системы.
Scientific and Technical Committee, annual session (outside Geneva, without interpretation) 120.0 Ежегодная сессия Научно-технического комитета (вне Женевы, без устного перевода)
Pregnant women working in industry were entitled to work 70 days outside the home and 30 days at home. Беременные женщины, занятые в промышленности, имеют право работать 70 дней вне дома и 30 дней на дому.
The same article stipulates that no Zairian may be compelled, for political reasons, to reside outside his normal place of residence or in exile. Согласно этой же статье ни один гражданин Заира не может быть принужден проживать по политическим причинам вне своего обычного места жительства или в изгнании.
As a result of the growth of the Aruban economy, it became necessary to attract Aruban women into employment outside the home. В результате роста арубской экономики стало необходимым привлекать женщин к работе по найму вне дома.
Lower requirements for the budgeted period are attributable to the decrease in the average number of military and civilian personnel who will be on duty outside Mission headquarters. Сокращение потребностей в ресурсах на бюджетный период объясняется уменьшением средней численности военного и гражданского персонала, который будет нести службу вне штаба Миссии.
The methods for ensuring this would also allow States to punish their own nationals or residents for offences committed outside their territories and/or to develop appropriate arrangements for extradition. Методы обеспечения такого положения должны также дать государствам возможность обеспечить наказание своих собственных граждан или резидентов за правонарушения, совершенные вне их территории, и/или разработать соответствующие меры для экстрадиции.
Its meeting on 14 June, the first to be held outside Luanda, was convened in Bailundo, with strong UNITA representation. На заседании в Байлундо 14 июня, причем это было первое заседание, проведенное вне Луанды, УНИТА была хорошо представлена.
The United Nations should be kept duly informed of developments in disarmament efforts outside its aegis, without prejudice to the progress of negotiations. Организацию Объединенных Наций следует должным образом информировать о развитии событий в области усилий по разоружению вне ее рамок, без ущерба для хода переговоров.
These factors affecting the management of the Mission were outside the control of UNPF and very difficult to overcome. Эти факторы, влияющие на управление операциями Миссии, находились вне контроля МСООН, и обусловленные ими проблемы с трудом поддавались решению.
These events reflected a deterioration in the security situation that forced the suspension of most humanitarian assistance activities in areas outside ECOMOG control. Эти события привели к ухудшению ситуации с точки зрения безопасности, что вынудило приостановить осуществление большинства мероприятий по предоставлению гуманитарной помощи в районах, находящихся вне сферы контроля ЭКОМОГ.
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
Factors outside UNOMSA's control required constant adjustment in the Mission's deployment plan, including problems encountered at United Nations Headquarters in finalizing numbers and lists of observers. Факторы, находящиеся вне рамок контроля ЮНОМСА, требовали постоянных корректировок плана размещения Миссии, включая проблемы, возникшие в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в связи с окончательным определением числа и подготовкой списков международных наблюдателей за проведением выборов.
For this reason, it falsely manifests its support for a countrywide cease-fire outside a global agreement in Lusaka. По этой причине он выступает с вводящими в заблуждение заявлениями о своей поддержке прекращения огня в масштабах всей страны вне рамок комплексного соглашения в Лусаке.
In addition, it might be impossible for the originator to prove the time at which a data message had entered an information system outside its control. Кроме того, для составителя может оказаться невозможным доказать время, когда сообщение данных поступило в информационную систему, находящуюся вне его контроля.
It is also pointless to recall that decisions on arms taken outside the Conference have an influence on the willingness of delegations to reach consensus. Нет необходимости также напоминать о том, что решения по вопросам вооружений, принимаемые вне рамок Конференции, сказываются на готовности делегаций добиваться консенсуса.
There is no need to invent anything new, much less to consider resorting to mechanisms outside the United Nations system, for this purpose. Нет необходимости изобретать что-то новое, а уж тем более использовать для этого механизмы, находящиеся вне рамок системы Организации Объединенных Наций.
One delegation reflected its concern about the fiscal impact of mandates originating outside the Committee on Information and, accordingly, supported a provision in the draft resolution addressing this problem. Одна из делегаций высказала свою озабоченность по поводу финансовых последствий мандатов, утверждаемых вне сферы деятельности Комитета по информации, и в этой связи поддержала предложение о включении в проект резолюции положения, посвященного этой проблеме.
At the same time the Internet, and the Information Superhighways may provide the opportunity for developing countries to export services outside the proprietary networks. Вместе с тем "Интернет" и информационные супермагистрали могут создавать для развивающихся стран возможности экспорта услуг вне рамок внутрифирменных сетей.
In addition, religious processions are allegedly not permitted outside places of worship, nor may religious organizations have access to the mass media. Сообщается, что наряду с этим не разрешается проведение религиозных шествий вне мест отправления культа, а религиозные организации не имеют доступа к средствам массовой информации .
Does it take place in the school or outside? Читается ли этот вводный курс в стенах или вне учебного заведения?
However, inter-agency programme consultations and coordination in the field of disability may continue, when necessary, outside the framework of ACC. Однако межучрежденческие консультации по программам и координации деятельности, касающейся инвалидности, при необходимости могут быть продолжены вне рамок АКК.
This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил.
While the CSCE strengthens mutually reinforcing cooperation with international organizations, it is also developing its contacts with countries outside the CSCE area. По мере того, как СБСЕ крепит взаимоподдерживающее сотрудничество с международными организациями, оно также развивает контакты со странами вне охватываемого СБСЕ региона.