Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Although some of these issues originate outside the health sector, they can have adverse consequences for health and must be addressed by health ministries and international health organizations. Хотя некоторые из этих вопросов возникают вне сектора здравоохранения, они могут иметь негативные последствия для здравоохранения, и их решением должны заниматься министерства здравоохранения и международные организации здравоохранения.
Either the United Nations reforms and its legitimacy will grow, or the reform fails and then decisions will be taken outside the United Nations. Либо укрепится легитимность Организации Объединенных Наций в результате ее реформирования, либо реформирование будет безуспешным, и тогда решения будут приниматься вне Организации Объединенных Наций.
A document that failed to gain support from important international actors capable of acting outside its reach and undercut the objectives and purposes of the framers would be, in our view, worse than having no document at all. Составлять документ, который не пользуется поддержкой у важных международных субъектов, способных действовать вне его рамок и подорвать усилия его составителей, по нашему мнению, вообще не имеет смысла.
It is important to consider and better understand socio-economic factors that drive deforestation, bearing in mind that most causes of deforestation lay outside the forest sector; важно учитывать и глубже понимать социально-экономические факторы, способствующие обезлесению, памятуя о том, что большинство причин обезлесения находятся вне сектора лесного хозяйства;
For the period of 2004-2007, the Government has appointed a committee whose task is to promote the development of legitimacy, quality and methods in the field of validation, primarily outside the higher education system. На период 2004-2007 годов правительство создало комитет, в задачу которого входит содействие укреплению законности, повышению качества и развитию методики в области оценки уровня образования, прежде всего вне системы высшего образования.
In actual fact, it is hard to understand why member States or international organizations could not take individual positions on a reservation outside the framework of the international organization and communicate their views to interested parties, including to the organization. По правде говоря, непонятно, почему государства-члены или международные организации-члены не могли бы индивидуально и вне рамок международной организации занимать позицию по вопросу об оговорке и сообщать свои мнения заинтересованным сторонам, включая организацию.
The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods. Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее.
As a consequence of violence within the family, many women's activities outside the home, such as pursuing education, seeking employment or spending time with other family members and friends may be restricted due to the threat of further violence. В результате насилия в семье многие виды деятельности женщин вне дома, такие как получение образования, поиск работы или проведение времени с другими членами семьи и друзьями, могут быть ограничены из-за угрозы дальнейшего насилия.
There are anecdotal reports of women working in NGOs and UN agencies in Dili who have been asked in interviews whether their husbands have any objection to their wives working outside the home. Имеются отдельные сообщения о женщинах, работающих в неправительственных организациях и учреждениях Организации Объединенных Наций в Дили, которых на собеседовании спрашивали о том, не возражают ли их мужья против того, чтобы их жены работали вне дома.
On the question by Brazil concerning the electronic surveillance system, the delegation informed that the law which creates the possibility of short-term sentences being served outside prisons with the convict subject to electronic surveillance was adopted in 2007 and will come into force on 1 July 2008. Касаясь вопроса Бразилии о системе электронного наблюдения, делегация сообщила, что закон, предусматривающий возможность отбытия краткосрочных наказаний осужденными вне тюрьмы и под электронным наблюдением, был принят в 2007 году и вступит в силу 1 июля 2008 года.
The Government categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that lie outside the reach of the law, and stated that these allegations can never be substantiated by documentary evidence. Правительство категорически отвергло утверждения о том, что какие-то места содержания под стражей якобы находятся вне досягаемости закона, и заявило, что эти утверждения никогда не удастся подкрепить документальными доказательствами.
In 2008 the ILO Committee of Experts noted that it had previously raised the issue of women having to obtain permission from their husbands in order to take up employment outside the home. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что ранее он уже обращал внимание на то, что женщины в ОАЭ должны спрашивать разрешения у своих мужей на получение работы вне дома.
The longer the CD avoids negotiations on an FMCT, the more chances discussions will be held outside the CD. И чем больше КР избегает переговоров по ДЗПРМ, тем больше шансов на то, что дискуссии будут проводиться вне КР.
Minors spent 12 hours a day outside their cells, compared to 8 hours for adults, and were entitled by law to 1 hour a day of walking. Несовершеннолетние заключенные проводят двенадцать часов в день вне своих камер, а взрослые - восемь часов, и имеют по закону право на часовую прогулку раз в день.
Has the survey on the importance of part-time employment, non-permanent employment and jobs that are undertaken outside normal places of work, referred to on the fifth periodic report, been carried out? Было ли проведено обследование роли занятости женщин на условиях неполной ставки, без заключения постоянных договоров и вне обычных рабочих мест, о котором говорилось в пятом периодическом докладе?
Both spouses are entitled to a gainful occupation outside the family and have the duty to contribute to the household work and to the needs of the family according to their resources and capabilities. Оба супруга имеют право заниматься приносящей доход деятельностью вне семьи и обязаны совместно выполнять домашние обязанности и участвовать в удовлетворении семейных потребностей с учетом своих ресурсов и возможностей.
Self-employed women, many of whom are outside the reach of labour legislation, could potentially benefit from government support and the subsidies provided to small and medium-sized enterprises, from which they are largely excluded because of the small-scale and unregistered nature of their enterprises. Ведущие индивидуальную трудовую деятельность женщины, многие из которых находятся вне сферы действия трудового законодательства, потенциально могут получить выгоды от государственной поддержки и субсидий, предоставляемых мелким и средним предприятиям, из которых они чаще всего исключаются в силу малого размера и отсутствия регистрации их предприятий.
Some reports noted that persons with disabilities are among the poorest of the poor, the most deprived, and vulnerable; and that they tend to fall outside the reach of social services provided by the Government. В некоторых докладах отмечалось, что инвалиды относятся к беднейшим, наиболее обездоленным и уязвимым слоям населения; и что зачастую они оказываются вне сферы охвата предоставляемых правительством социальных услуг.
For example, FinCEN is working with the IRS and law enforcement to develop "red flags" for legitimate financial institutions to help FinCEN identify money services businesses that choose to operate outside the regulatory regime. Например, ФинСЕН взаимодействует с Налоговым управлением и правоохранительными органами в деле разработки «сигналов опасности» для легальных финансовых учреждений, для того чтобы помочь ФинСЕН выявлять осуществляющие операции с наличностью организации, которые функционируют вне рамок регламентационного режима.
The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women. Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны.
Apart from under judicial supervision, placement in a CEF can also be ordered in the context of a suspended prison sentence with probation, conditional release and, since the law of 5 March 2007 on the prevention of delinquency, outside placement. Помимо судебного контроля, помещение в ЗВУ может предписываться в рамках условного осуждения с установлением испытательного режима, условного освобождения и - после принятия закона от 5 марта 2007 года о предупреждении преступности - в рамках помещения под опеку вне учреждения.
Moreover, the Special Rapporteur was informed that, when an examination is conducted outside the detention facility, the law enforcement officer in charge of the case normally accompanies the detainee and stays with him or her during the examination. Кроме того, Специальный докладчик был проинформирован о том, что в тех случаях, когда осмотр проводится вне центра содержания под стражей, сотрудник правоохранительных органов, ведущий дело, обычно сопровождает задержанного и находится рядом с ним в течение всего осмотра.
It was to be recalled in that connection that States generally made every effort to protect the rights of their citizens even when those citizens were outside the territory over which the said States exercised full sovereignty. В этой связи можно напомнить, что государства, как правило, стараются защищать права своих граждан, даже когда те находятся вне территории, на которую распространяется их суверенитет.
It was clear from the report that gaps continued to exist with regard to jurisdiction over acts committed by United Nations staff members outside a forum State, sometimes even where a presumed perpetrator of crimes was a national of that State. Из доклада ясно, что сохраняются пробелы в отношении подсудности деяний, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций вне государства суда, иногда даже в тех случаях, когда предполагаемый преступник является гражданином данного государства.
The invocation of the international responsibility of a State by an international organization lay outside the scope of the draft articles, as the Special Rapporteur pointed out. Если коснуться вопроса о призвании государства к международной ответственности международной организацией, то он лежит вне сферы действия проектов статей, как указывает сам Специальный докладчик.