| Currently, by definition, the NWS and non-NPT parties have nuclear material and facilities outside any safeguards coverage. | В настоящее время, по определению, ГОЯО и неучастники ДНЯО имеют ядерные материалы и объекты вне всякого гарантийного охвата. |
| It appreciated all efforts to confront terrorism and armed groups operating outside the law, and to maintain security and stability. | Она с удовлетворением отметила все усилия по борьбе с терроризмом и вооруженными группами, действующими вне закона, и поддержанию безопасности и стабильности. |
| What these arrangements have in common is that they aim to advance sustainable development but largely outside the governmental context. | Эти механизмы объединяет то, что они нацелены на движение вперед по пути устойчивого развития, но главным образом вне государственного контекста. |
| There are ongoing concerns that diamonds are being exported outside the system and thus without certificates. | По-прежнему остаются опасения, что алмазы экспортируются вне этой системы и, следовательно, не имеют сертификатов Кимберлийского процесса. |
| Complaints from detainees wishing to protest against their sentences fell outside the jurisdiction of the NHRC. | Жалобы содержащихся под стражей, желающих опротестовать свой приговор, находятся вне юрисдикции НКПР. |
| This situation led to the negotiation outside the CCW of the Convention on Cluster Munitions, signed in Oslo. | Эта ситуация привела к тому, что вне рамок КОО проходили переговоры относительно Конвенции по кассетным боеприпасам, подписанной в Осло. |
| Operationally, interventions are carried out under the umbrella of or outside the health sector. | На практике мероприятия осуществляются либо в рамках сферы здравоохранения, либо вне ее. |
| Additionally, the Government mandated the Ministry of Family and Equal Opportunity to implement the concept for day structures outside the school. | В дополнение к этому, правительство дало полномочия Министерству по вопросам семьи и равных возможностей на осуществление концепции учреждений дневного присмотра вне школы. |
| Additional information should be provided on any other courts that existed outside the ordinary legal system. | Необходимо представить дополнительную информацию по любым другим судам, существующим вне рамок обычной правовой системы. |
| If we truly care about disarmament, we must be ready to look for alternative ways forward outside this body. | И если мы действительно печемся о разоружении, то нам надо быть готовыми к рассмотрению альтернативных путей для продвижения вперед вне рамок этого органа. |
| The President: We try to urge members to address bilateral issues outside the Conference on Disarmament. | Председатель (говорит по-английски): Мы настоятельно призываем членов решать свои двусторонние проблемы вне рамок Конференции. |
| That means that only seven Members of the United Nations remain outside the Convention. | Это означает, что всего 7 государств - членов Организации Объединенных Наций остаются вне рамок Конвенции. |
| Family members outside prison also have the right to contact with the detainee or prisoner. | Члены семей, находясь вне тюрем, имеют право на контакты с содержащимся под стражей или заключенным лицом. |
| Many speakers made reference to the importance of addressing the needs of children in conflict with the law outside the formal criminal justice system. | Многие ораторы указали на важность решения проблем детей, находящихся в конфликте с законом, вне рамок официальной системы уголовного правосудия. |
| Meetings outside the open prison may be allowed at the inmate's request. | По просьбе осужденного свидание может быть предоставлено вне территории колонии-поселения. |
| JS1 recommended that Serbia take measures to provide licenses and integrate into the system the existing efficient services providers outside the state sector. | В СП1 Сербии рекомендуется принять меры по лицензированию и интеграции в систему существующих эффективных поставщиков услуг вне государственного сектора. |
| The law on the protection of witnesses outside the courtroom. | Закон о защите свидетелей вне зала судебных заседаний. |
| Cuba opposes the replacement of the Conference with improvised, selective ad hoc arrangements outside the framework of the United Nations. | Куба выступает против замены Конференции непродуманными, селективными, временными механизмами вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| This leads to lower levels of education for women, and in an inability to seek better employment opportunities outside the home. | Следствием этого является более низкий уровень образования женщин и их неспособность вести поиск более благоприятных возможностей занятости вне дома. |
| However, attacks on journalists, both foreign and native, had occurred on numerous occasions also outside this period. | Вместе с тем случаи нападений на иностранных и местных журналистов неоднократно происходили также и вне этого периода. |
| It noted women's limited options for delivering their babies outside hospitals. | Он отметил ограниченные у женщин возможности для рождения ребенка вне больниц. |
| The Government subsidizes day-care offerings outside the home, which are continuously optimized with the involvement of the municipalities and private businesses. | Правительство субсидирует центры по уходу за детьми вне дома, и совместно с муниципалитетами и частными компаниями они постоянно совершенствуются. |
| The vast majority of detainees are still held outside the legal framework, despite efforts to centralize detentions. | Подавляющее большинство заключенных все еще находятся вне правовых рамок, несмотря на усилия по централизации пенитенциарной системы. |
| The detainees were initially held outside the domestic legal framework, often in unacknowledged places of detention. | Задержанные с самого начала находились вне правовых рамок, причем часто в непризнанных центрах содержания под стражей. |
| These parties continue to impose unilateral economic measures on Syria outside the framework of international law. | Эти стороны продолжают применять односторонние экономические меры вне рамок международного права. |