| However, the international coalition that had now taken shape against ISIL had been formed outside the framework of the United Nations. | Вместе с тем, международная коалиция, которая сейчас сформирована для борьбы с ИГИЛ, была создана вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, support services were barely available outside Addis Ababa and did not meet the demand and the needs of the victims. | В результате вне Аддис-Абебы практическая работа по поддержке инициатив почти прекратилась, нужды и требования пострадавших от насилия остались неудовлетворенными. |
| (a) With a fixed place of work outside the home | а) Фиксированное место работы вне дома |
| Consultancy (e.g., translation outside United Nations, preparation of the required material) | Консультационная помощь (например, осуществление перевода документов вне Организации Объединенных Наций, подготовка необходимых материалов) |
| Some new measures were taken such as extra tax incentives to encourage women to work outside the home, and to make work more profitable. | Был принят ряд новых мер, таких как дополнительные налоговые льготы, призванные поощрять занятость женщин вне дома и сделать их работу более прибыльной. |
| The Working Group would like to remind countries that the mechanism outlined in the strategic approach would also be useful when requesting assistance from other organizations outside the Convention. | Рабочей группе хотелось бы напомнить странам о том, что описанный в стратегическом подходе механизм мог бы быть полезным и при запрашивании помощи у других организаций, действующих вне сферы охвата Конвенции. |
| The charging station may be placed either in the test location or outside the test location. | Зарядная станция может быть размещена в месте проведения испытания или вне его. |
| For example, additional surveys outside and uncoordinated with the existing survey system and the existing institutional structures of the national statistical systems should be avoided. | Например, следует избегать дополнительных обследований, которые проводятся вне рамок существующей обследовательской системы и имеющихся институциональных структур национальных статистических систем и не скоординированы с ними. |
| Poor women and girls in rural areas remain outside the reach of mainstream programmes, agendas and budgets of the majority of development stakeholders. | Малообеспеченные женщины и девочки из сельской местности остаются вне поля зрения в основных программах, повестках дня и бюджетах большинства заинтересованных сторон в процессе развития. |
| Please also provide information on the mechanisms established to ensure that such children have access to education, health care, and social and cultural life outside institutions. | Просьба представить информацию о созданных механизмах для обеспечения доступа таких детей к образованию, здравоохранению и социальной и культурной жизни вне подобных учреждений. |
| Based on the experience with armed drones, there is also a danger that such weapons will be used outside the geographical scope of established armed conflicts. | Исходя из опыта применения боевых беспилотников, существует опасность, что этот вид оружия будет использоваться вне географических границ происходящих вооруженных конфликтов. |
| For the avoidance of doubt, however, the universal periodic review reporting process would remain outside the treaty body reporting system. | Вместе с тем во избежание каких-либо сомнений процесс представления докладов в рамках универсального периодического обзора останется вне системы отчетности перед договорными органами. |
| Several treaty bodies were concerned about reports of corporal punishment of children outside judicial spheres, such as within the family and in schools. | Несколько договорных органов выразили озабоченность по поводу применения по отношению к детям телесных наказаний вне судебной сферы, как, например, в семье и школах. |
| Difficulties arise, however, when a child is born outside a hospital, be it in an urban or a rural area. | Трудности возникают, когда дети рождаются вне медицинских учреждений, будь то в городах или в сельской местности. |
| I let one person live outside those rules, and within a week, we're skid row. | Если я разрешу одному человеку жить вне этих правил, за неделю мы все окажемся неизвестно где. |
| You discussed our plan with someone outside the gang? | Ты обсуждал наш план с кем-то вне банды? |
| But I don't know Morgan well, but the buzz on him is ruthless at work, generous outside. | Я не очень хорошо его знаю, но по слухам, безжалостен на работе, великодушен - вне её. |
| We both operate, somewhat outside the normal rules and regulations. | ћы оба работаем несколько вне нормальных правил и инструкций. |
| Isn't the speed limit outside town areas 110? | Вне населённого пункта, ограничение скорости разве не 110? |
| If you need to get information from a government official, it's often best to approach him outside his usual place of business. | Если вам нужно получить информацию от государственного лица, обычно лучший способ обратиться к нему вне его обычного места работы. |
| The previous administration was lax, shall we say, in its prosecution of criminals both within as well as outside the government. | Предыдущее руководство было, скажем так, расхлябанным в преследовании преступников как внутри, так и вне правительства. |
| One minute, she's on a space station, the next, she's running round outside. | В одну минуту она на станции, а во вторую - резвится вне нее. |
| Of a baby like Langston living outside the NICU? | У такого ребенка, как Лэнгстон, вне интенсивной терапии? |
| But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods - for eggs, I don't know what you need - with the Polish workers. | Но фабрика находится вне гетто, так что вы сможете обменивать товары на продовольствие у поляков. |
| Let's just hope they're as good outside the trailer as they are in. | Надеюсь, что они так же хороши вне трейлера, как в нем. |