| Good producers put their ideas to work outside the theater. | Хорошие продюсеры вкладывают свои идеи в работу вне театра. |
| This mask should never again be worn outside the ring. | Ты никогда больше не должен надевать эту маску вне ринга. |
| Just remember, never wear that mask outside the ring. | Только помни, никогда не надевай эту маску вне ринга. |
| I warned you not to wear that mask outside the ring. | Я предупреждал тебя, не носить эту маску вне ринга. |
| He ruined my chance to get to know Mr. Bergstrom outside school. | Он отнял у меня возможность узнать м-ра Бергстрома вне школы. |
| We meet in person on a ship of my choosing outside UN control. | Побеседуем лично, на корабле, который я укажу, вне зоны контроля ООН. |
| The moment itself exists outside causality. | Миг, существующий вне причинно-следственных связей. |
| He has to go someplace outside the law. | Он должен отправиться куда-то вне закона. |
| That is super illegal and way outside our jurisdiction. | Она супернезаконная и вне нашей юрисдикции. |
| More and more women in all parts of the world take up productive employment outside the home. | Все большее число женщин во всех странах занимается производственной деятельностью вне дома. |
| The one you seek was banished for working outside the family. | Интересующего тебя человека изгнали за ведение дел вне семьи. |
| Everything else is strictly a surrogate, and it stays outside the church. | Все остальное - подделка, и остается вне церкви. |
| Like... lost and... It's hard to explain to someone outside. | Будто... заблудился и... сложно объяснить кому-то из вне. |
| So, let them fumble about outside and stay calm. | Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают. |
| FIELD (established offices outside Headquarters) | ОТДЕЛЕНИЯ НА МЕСТАХ (официальные отделения вне мест расположения штаб-квартир) |
| However, analysis of the assistance provided by agencies outside the United Nations system is beyond the scope of this report. | Однако анализ помощи, предоставляемой учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, выходит за рамки настоящего доклада. |
| The penitentiary system in Algeria permits the use of prison labour on outside work sites. | Режим пенитенциарных учреждений Алжира позволяет использовать заключенных на работах вне этих учреждений. |
| Mr. YAKOVLEV said he agreed that the Committee could not initiate inquiries outside the context of State party reports. | Г-н ЯКОВЛЕВ соглашается с тем, что Комитет не может проводить расследования вне контекста докладов государств-участников. |
| Children born within or outside wedlock, adopted or conceived naturally or with scientific assistance have equal rights and duties. | Все дети, рожденные в браке или вне брака, приемные, родные или произведенные на свет при научной помощи, обладают равными правами и обязанностями. |
| Solutions to that crisis must be found both outside and inside the Agency. | Решение следует искать как вне, так и внутри Агентства. |
| Therefore, any direct or indirect financial liability entailed in accepting such contributions should be borne outside the regular budget. | Поэтому любые прямые или косвенные финансовые обязательства, обусловленные принятием таких взносов, должны рассматриваться вне регулярного бюджета. |
| It can't be Chagas', he's never been outside the country. | Это не может быть болезнь Шагаса. Он никогда не был вне страны. |
| Some of them find relief in taking jobs outside the squadron. | Некоторые из них находят утешение в подработке вне эскадрильи. |
| I recalibrated the goggles to read the residual energy of anything outside the spectrum of light visible to the human eye. | Я откалибровала очки, чтобы засечь остаточную энергию чего угодно, что вне видимого человеческому глазу спектра. |
| Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. | Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |