Good producers put their ideas to work outside the theater. |
Хорошие продюсеры вкладывают свои идеи в работу вне театра. |
This mask should never again be worn outside the ring. |
Ты никогда больше не должен надевать эту маску вне ринга. |
Just remember, never wear that mask outside the ring. |
Только помни, никогда не надевай эту маску вне ринга. |
I warned you not to wear that mask outside the ring. |
Я предупреждал тебя, не носить эту маску вне ринга. |
He ruined my chance to get to know Mr. Bergstrom outside school. |
Он отнял у меня возможность узнать м-ра Бергстрома вне школы. |
We meet in person on a ship of my choosing outside UN control. |
Побеседуем лично, на корабле, который я укажу, вне зоны контроля ООН. |
The moment itself exists outside causality. |
Миг, существующий вне причинно-следственных связей. |
He has to go someplace outside the law. |
Он должен отправиться куда-то вне закона. |
That is super illegal and way outside our jurisdiction. |
Она супернезаконная и вне нашей юрисдикции. |
More and more women in all parts of the world take up productive employment outside the home. |
Все большее число женщин во всех странах занимается производственной деятельностью вне дома. |
The one you seek was banished for working outside the family. |
Интересующего тебя человека изгнали за ведение дел вне семьи. |
Everything else is strictly a surrogate, and it stays outside the church. |
Все остальное - подделка, и остается вне церкви. |
Like... lost and... It's hard to explain to someone outside. |
Будто... заблудился и... сложно объяснить кому-то из вне. |
So, let them fumble about outside and stay calm. |
Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают. |
FIELD (established offices outside Headquarters) |
ОТДЕЛЕНИЯ НА МЕСТАХ (официальные отделения вне мест расположения штаб-квартир) |
However, analysis of the assistance provided by agencies outside the United Nations system is beyond the scope of this report. |
Однако анализ помощи, предоставляемой учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, выходит за рамки настоящего доклада. |
The penitentiary system in Algeria permits the use of prison labour on outside work sites. |
Режим пенитенциарных учреждений Алжира позволяет использовать заключенных на работах вне этих учреждений. |
Mr. YAKOVLEV said he agreed that the Committee could not initiate inquiries outside the context of State party reports. |
Г-н ЯКОВЛЕВ соглашается с тем, что Комитет не может проводить расследования вне контекста докладов государств-участников. |
Children born within or outside wedlock, adopted or conceived naturally or with scientific assistance have equal rights and duties. |
Все дети, рожденные в браке или вне брака, приемные, родные или произведенные на свет при научной помощи, обладают равными правами и обязанностями. |
Solutions to that crisis must be found both outside and inside the Agency. |
Решение следует искать как вне, так и внутри Агентства. |
Therefore, any direct or indirect financial liability entailed in accepting such contributions should be borne outside the regular budget. |
Поэтому любые прямые или косвенные финансовые обязательства, обусловленные принятием таких взносов, должны рассматриваться вне регулярного бюджета. |
It can't be Chagas', he's never been outside the country. |
Это не может быть болезнь Шагаса. Он никогда не был вне страны. |
Some of them find relief in taking jobs outside the squadron. |
Некоторые из них находят утешение в подработке вне эскадрильи. |
I recalibrated the goggles to read the residual energy of anything outside the spectrum of light visible to the human eye. |
Я откалибровала очки, чтобы засечь остаточную энергию чего угодно, что вне видимого человеческому глазу спектра. |
Provision is made for the remaining 830 who are deployed outside headquarters, taking into account premises that could be rented. |
Предусматриваются ассигнования для остальных 830 человек, которые размещаются вне штаб-квартиры, с учетом помещений, которые могут быть взяты в аренду. |