Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Assignment of the names of the father and mother to children born outside wedlock; присвоение фамилии отца и матери детям, рожденным вне брака;
The Government had allegedly legislated in areas outside the scope recognized by Congress, ignoring international human rights commitments, particularly those concerning indigenous rights and environmental issues. По утверждениям, правительство осуществляет законодательную власть вне рамок, признанных Конгрессом, игнорируя свои международные обязательства в области прав человека, особенно те из них, которые касаются прав коренных народов и вопросов охраны окружающей среды.
All staff members who asked about outside activities received confidential advice and were notified that permission would be needed from the Director of Human Resources. Все сотрудники, которые обращались с вопросами относительно деятельности вне организации, получили конфиденциальные рекомендации и были уведомлены о необходимости получения разрешения со стороны Директора по вопросам людских ресурсов.
My delegation therefore believes that we must emphasize the implementation of that resolution before we seek other mechanisms outside the Conference on Disarmament. Поэтому наша делегация считает, что прежде чем искать другие механизмы вне Конференции по разоружению, нам надлежит сосредоточиться на реализации той резолюции.
In the circumstances provided for in the Code, prisoners may be granted longer visits of up to five days with the right to stay outside the correctional facility. В предусмотренных УИК РФ случаях осужденным могут предоставляться длительные свидания с проживанием вне исправительного учреждения продолжительностью пять суток.
Non-formal education can enable women and men of all ages who may not have attended school or dropped out to have access to education outside formal institutions. Неформальное образование может открыть женщинам и мужчинам всех возрастов, которые, возможно, не посещали школу или оставили учебу в ней, доступ к образованию вне стен официальных заведений.
One delegation, speaking on the draft CPD for Burundi, said that their Government would have appreciated more in-depth consultation of partners outside the United Nations system. Одна из делегаций, выступая по вопросу о проекте ДСП для Бурунди, заявила, что ее правительство было бы признательно за проведение более углубленных консультаций с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций.
The Working Group also provides information for related scientific activities outside the Convention and for joint efforts with other bodies and organizations. Рабочая группа также предоставляет информацию для соответствующих научных мероприятий, проводимых вне рамок Конвенции, а также для усилий, предпринимаемых совместно с другими органами и организациями.
At the same time, another speaker highlighted an opportunity for more outreach to various entities, both within the United Nations and outside. В то же время другой участник дискуссии обратил внимание на возможность более активного взаимодействия с различными структурами как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
The reporting of crimes to any forum outside the family structure is still hampered by stigma associated with such crimes and socio-cultural acceptance. Уведомление какой-либо инстанции вне рамок семьи о каком-либо правонарушении по-прежнему сдерживается стигматизацией, связанной с такими правонарушениями, а также социально-культурной приемлемостью таких правонарушений.
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation is a product of exclusive export control regimes developed outside the United Nations in a discriminatory manner. Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является результатом особого режима регулирования экспорта, разработанного на дискриминационной основе вне рамок Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Government of the Russian Federation decided to establish the Investigative Committee as a separate, independent body outside the procuratorial system. В этой связи руководством Российской Федерации было принято решение о выделении Следственного комитета в самостоятельный орган, находящийся вне системы прокуратуры.
Women were reportedly not kept in cells but allowed to sit outside the building during the day, and sleep in the locked offices at night. Как сообщалось, женщины не содержатся в камерах - днем им разрешается сидеть на скамье вне здания, а ночью они спят под замком в служебных помещениях.
The inner compound of the Prison was as a result very cramped and detainees had little space available to exercise outside the buildings where they slept. Соответственно, внутренняя территория была очень тесной, и у содержащихся на ней лиц было мало места для прогулок вне стен корпусов, где они проводят ночь.
It had also been suggested that possible meetings outside the framework of the Working Group or the Ad Hoc Committee might allow for a more constructive dialogue. Говорилось также и о том, что проведение заседаний вне рамок деятельности Рабочей группы или Специального комитета поможет осуществить более конструктивный диалог.
The Secretariat's comments on the draft article do not address cases of "self-defence" outside the context of armed conflict in which peacekeeping forces are engaged. В комментариях Секретариата к этому проекту статьи не рассматриваются случаи «самообороны» вне контекста вооруженного конфликта, когда задействуются миротворческие силы.
Price is an important determining factor in consumption levels, and demand elasticity is especially high for snacks and drinks consumed outside the home. Важным определяющим фактором уровня потребления является ценообразование, при этом особенно высокая эластичность спроса характерна для легких закусок и напитков, потребляемых вне дома.
According to the Special Rapporteur, the specially designated migration detention centres currently operated outside the legal framework, since a joint decision of the four ministers concerned had not then been issued. По данным Специального докладчика, особо выделенные центры содержания мигрантов в настоящее время действуют вне правовых рамок, поскольку пока не принято требуемое совместное решение четырех соответствующих министров.
Vetting procedures, investigatory processes or related dispute resolution mechanisms have not been defined, but it is clear that this process will operate outside the formal justice system. Процедуры проверки, следственные процессы или соответствующие механизмы разрешения споров еще не определены, но уже очевидно, что этот процесс будет работать вне формальной системы правосудия.
To guarantee the rights of women, the legislation provided a possibility for women to give birth outside the hospital system by legally setting necessary requirements and conditions. Чтобы гарантировать права женщин, законодательство Венгрии предоставляет женщинам право рожать вне медицинских учреждений, устанавливая в законодательном порядке необходимые требования и условия.
On issues related to excessive force, the Government policy was that the individual officers were personally responsible and accountable for actions committed outside the law. Что касается вопросов, связанных с применением чрезмерной силы, то правительство проводит политику, в соответствии с которой отдельные сотрудники несут личную ответственность за действия, совершенные вне закона.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
No staff members outside the Executive Office will be provided with the IMIS human resources functions without the approval of the Chief Executive Officer. Ни один сотрудник вне Административной канцелярии не будет наделен кадровыми функциями, предусмотренными в ИМИС, без разрешения Главного исполнительного сотрудника.
Leaders in the water domain can inform the processes outside this domain and manage water resources to achieve agreed socio-economic and environmental objectives. Они могут предоставлять информацию для процессов вне этой сферы и управлять водными ресурсами для достижения согласованных социально-экономических и экологических целей.
Credit is also due to the Healthy Caribbean Coalition, whose initiatives have been pursued within as well as outside the region of the Americas. Следует также отдать должное Коалиции стран Карибского бассейна за здоровую жизнь, чьи инициативы реализуются как внутри, так и вне американского региона.