Any chance Natasha might leave you a message outside the Internet? |
Наташа могла оставить сообщение вне интернета? |
It is European countries outside the euro area, still with their own currencies, that have suffered the gravest difficulties. |
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего. |
And the men outside the main court were used as warriors and guards, doing his bidding. |
А мужчины, вне дома, в основном, использовались в качестве воинов, охраны, защищали его дом, выполняли его приказы. |
Like someone who knew him outside the trial? |
Кто-то, кто знал его вне стен суда? |
I know you and I don't get on very well in class, but we can talk outside. |
Я знаю, что в классе у нас с тобой натянутые отношения, но мы можем видеться вне школы. |
Can you build this as an organ outside the body? |
Можно ли создать орган вне тела? |
What makes you incredible... is that you have traveled outside this... that we're all in. |
То, что делает невероятной Вас... это то, что Вы какое-то время были вне этой комы... в которой мы все находимся. |
When's the president's next engagement outside the White House? |
Когда у президента следующее мероприятие вне Белого Дома? |
softly like forgotten tunes just outside the sound of pain... |
Нежно, как мелодия забытая, вне боли звуков... |
Or if you prefer, you can mark out a security perimeter for the hands to ensure that no pressure is applied outside the center of gravity. |
Или вы можете очертить зону безопасности для рук, чтобы убедиться, что вне центре гравитации не оказывается никакого давления. |
a baby's organs must adapt to life outside the womb It is a challenging and risky time |
Органы ребенка должны приспособиться к жизни вне утробы, это очень ответственный и сложный период. |
And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. |
И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания. |
It's been a while since I had to think outside the box. |
Немало времени прошло с тех пор, когда мне приходилось мыслить вне рамок. |
Recruitment of new staff members from non-governmental sources outside the United Nations system has been actively pursued to help satisfy the increased demand for mission personnel. |
Чтобы содействовать удовлетворению растущих потребностей миссий в персонале, стал активно использоваться набор новых сотрудников из неправительственных источников вне системы Организации Объединенных Наций. |
We see too many old habits and practices - inside the United Nations and outside it - to entertain any illusions. |
Мы можем наблюдать слишком много старых привычек и практических действий - в рамках самой Организации Объединенных Наций и вне их, - для того чтобы питать какие-либо иллюзии. |
The Board recommends that headquarters take appropriate action to strengthen its cooperation with the field office in the formulation and coordination of procurement decisions that have direct bearing on the programmes implemented outside headquarters. |
Комиссия рекомендует штаб-квартире принять надлежащие меры для укрепления его сотрудничества с местным отделением в ходе разработки и координации решений о закупках оборудования, имеющих прямые последствия для программ, осуществляемых вне штаб-квартиры. |
The assurance to the military of sources of funds outside the regular budget and from activities not strictly relevant to military functions has obvious implications for human rights. |
Выделение военным источников финансирования вне рамок регулярного бюджета по разряду деятельности, не имеющей прямого отношения к функциям вооруженных сил, чревато явными последствиями для осуществления прав человека. |
Currently, the post-Soviet area is a zone of instability, with an accumulation of conflicts of various types; it also experiences the influence of hotbeds of tension outside CIS. |
В настоящее время постсоветское пространство является зоной нестабильности, сочетания конфликтов различного типа, а также испытывает воздействие очагов напряженности вне СНГ. |
The improved conditions included more spacious accommodation, with access to outside exercise and recreation areas. |
В результате проведенных усовершенствований была увеличена площадь помещений, а также созданы возможности для прогулок и отдыха вне помещений. |
I have the honour to inform you that Armenian armed detachments have begun another massed offensive against the Fizuli and Djebrail districts of Azerbaijan, which are situated outside the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Имею честь сообщить, что армянские вооруженные формирования предприняли очередное массированное наступление на Физулинский и Джабраильский районы Азербайджана, расположенные вне нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
Seeing him outside a clinical setting is a terrible idea, especially given the people he's involved with. |
Видеться с ним вне стен больницы - плохая идея, особенно учитывая кто за ним стоит. |
By removing any outside influences, it'll help us see what's really going on with your body. |
Мы исключим всякое влияние из вне, и это поможет нам увидеть, что на самом деле происходит с твоим телом. |
You can get disbarred for even discussing this with me outside the court, let alone argue it. |
Вас могут лишить звания адвоката за то, что вы обсуждаете это со мной вне здания суда. |
The General Assembly has noted, as has my Department, the fragmentation of information components and resources outside the Department. |
Генеральная Ассамблея отметила - так же, как и мой Департамент - фрагментарность информации и ресурсов вне пределов нашего Департамента. |
Actions outside the United Nations fall into two categories: |
Меры, принимаемые вне системы Организации Объединенных Наций, делятся на две категории: |