Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Would over a million refugees and displaced persons remain outside their homes? Остались бы вне своих домов более миллиона беженцев и перемещенных лиц?
Meanwhile, the police have initiated negotiations with the family of the victim of the killing in order to settle the issue outside the judicial system through payment of compensation. Тем временем полицией начаты переговоры с семьей убитого в целях урегулирования этого вопроса вне судебной системы путем выплаты компенсации.
Biannual reporting on national indicators would give the violence against women indicators project life outside United Nations mechanisms and be a spur to States to fulfil their due diligence obligations. Представление докладов на двухгодичной основе по национальным показателям даст проекту, касающемуся показателей насилия в отношении женщин, возможность существовать вне механизмов Организации Объединенных Наций и служить стимулом для государств в деле выполнения ими своих обязательств в отношении должной распорядительности.
to reduce the number of children living outside a family environment ё) снизить число детей вне семейной среды.
Since February 2006, the existing bureaux have enlarged their territorial frames that currently include three Tbilisi districts and three districts outside the capital. С февраля 2006 года действующие отделения расширили свои территориальные рамки и сейчас охватывают три района Тбилиси и три округа вне столицы.
The labour emigration was encouraged by travel agencies and specialised organizations that were outside State control and were the subject of numerous complaints of fraud. Такая трудовая миграция поощряется туристическими агентствами и специализированными организациями, которые находятся вне контроля государства и чья деятельность нередко становится объектом жалоб на мошенничество.
These are primarily payments made outside the Atlas system, which could be a source of fraud or abuse. Это в первую очередь относится к тем платежам, которые производятся вне системы «Атлас» и которые могут быть связаны с мошенничеством и злоупотреблениями.
At the same time, grave violations by non-State groups, which often operate outside the effective control of Governments, pose an increasingly serious problem. В то же время все более серьезную проблему создают его грубые нарушения, совершаемые негосударственными формированиями, которые зачастую действуют вне эффективного контроля со стороны правительств.
They pointed out that the agenda of existing institutions, which addressed international tax matters outside the United Nations, was still largely lacking a development dimension, besides not being universally representative. Они отметили, что в повестке дня существующих учреждений, которые занимаются рассмотрением международных налоговых вопросов вне системы Организации Объединенных Наций, в целом отсутствуют аспекты развития и, кроме того, эти учреждения не являются универсальными с точки зрения представительства.
Nevertheless, the documentation should also contain information about the selection of measures and particularly about the definition of decision criteria outside the risk estimation itself. Вместе с тем документация должна также содержать информацию о выборе мер, и в особенности об определении критериев принятия решения вне рамок самого процесса количественной оценки риска.
Although environmental impact analysis itself is usually outside official statistics and belongs to the field of modelling, official statistics can make a major contribution to this work. Хотя собственно анализ экологического воздействия, как правило, может проводиться вне сферы применения официальной статистики и относится к области математического моделирования, официальная статистика способна внести серьезный вклад и в эту работу.
Sanctions had even been imposed on a Milanese pre-school institution in such an instance, despite the fact it operated outside the compulsory school system. Санкции были применены даже в отношении одного дошкольного учреждения в Милане, несмотря на тот факт, что оно функционировало вне рамок системы обязательного школьного образования.
The Group concluded that the effects monitoring of the Convention could be substantially improved by making further use of national efforts outside the Convention. Группа сделала вывод о том, что процесс мониторинга воздействия, осуществляемый в рамках Конвенции, можно было бы значительно усовершенствовать путем дополнительного использования национальных усилий, предпринимаемых вне рамок Конвенции.
The Administrator is proposing that this provision continue to be treated as a separate requirement from regular resources, outside the 2008-2009 biennial support budget. Администратор предлагает, чтобы эти ассигнования по-прежнему учитывались отдельно от регулярных ресурсов, вне рамок бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
In mid-January 2009 an online complaint mechanism was introduced in order to provide beneficiaries and others outside UNHCR with an additional method of reporting possible staff misconduct. В середине января 2009 года был введен новый диалоговый механизм рассмотрения жалоб, дающий возможность бенефициарам и другим лицам вне системы УВКБ пользоваться новым методом направления сообщений о проступках персонала.
It is important that in-depth investigations be conducted outside the framework of any political party in order to identify and punish those responsible for proven human rights violations. Для выявления и наказания виновных в совершении доказанных нарушений прав человека важно, чтобы тщательные расследования проводились вне рамок какой-либо политической партии.
Often, work outside the home is accompanied by less time spent in traditional roles, such as caring for children and preparing meals. Работа вне дома нередко приводит к уменьшению количества времени, расходуемого на выполнение традиционных ролей, таких, как уход за детьми и приготовление пищи.
Conflicting pressures and desires to fulfil domestic roles and pursue work outside the home creates an internal struggle for many women faced with a trade-off between home and professional life. Потребность и желание выполнять домашнюю роль и сохранять работу вне дома вступают в противоречие и приводят к внутренней борьбе у многих женщин, ставя перед ними непростую проблему сочетания работы дома с профессиональной жизнью.
Is Cuba able to estimate the extent of transactions occurring outside the formal recognized system? Имеются ли у Кубы возможности оценить масштабы операций, проводимых вне официально признанной системы?
Governance structures and existing chains of command broke down or were bypassed; roles and responsibilities became blurred; solutions were sought outside the existing legal framework. Административные структуры и сложившийся порядок подчинения либо распались, либо игнорировались, функции и обязанности приобрели расплывчатый характер, а решения принимались вне существующего нормативно-правового пространства.
Even after the intervention of the various non-governmental organizations and donor agencies, many women in the sector still work outside cooperatives and do not benefit. Даже после вмешательства различных неправительственных организаций и учреждений - доноров многие женщины в этом секторе все еще работают вне кооперативов и не получают выгод.
The establishment of regional information systems may in future allow systematic financial data flows from subregions and regions to the secretariat, including outside the framework of the four-year reporting cycle. Ь) Создание региональных информационных систем в будущем может способствовать систематической передаче финансовых данных из субрегионов и регионов в секретариат, в том числе вне рамок четырехгодичного цикла представления отчетности.
Support was available to all girls, in or outside the educational system and regardless of why they might have left that system. Оказывается поддержка всем девочкам, как внутри, так и вне школьной системы и независимо о причины ухода из школы.
Of those women who do receive a cash income, 1% work in agriculture and 25% outside this sector. Из тех женщин, которые получают денежный доход, 1 процент работает в сельском хозяйстве, а 25 процентов - вне этого сектора.
But some Member States see ammunition as falling outside the scope of the Programme of Action; Однако некоторые государства-члены рассматривают проблему боеприпасов как находящуюся вне сферы охвата Программы действий;