The same held true for fires outside aircraft. |
То же самое касается пожаров вне воздушных судов. |
Both men were found outside the area of conflagration. |
Их обоих обнаружили вне зоны пожара. |
The detainees were taken to toilets outside the cell twice a day to empty their buckets and to get drinking water. |
Дважды в день заключенных выводили к туалетам вне камер, чтобы они опорожнили свои ведра и запаслись питьевой водой. |
Contracting parties outside the EEA will restrict this driving authorisation to two-wheeled vehicles only. |
Договаривающиеся стороны вне ЕЭП будут ограничивать это разрешение на управление только двухколесными транспортными средствами. |
No measuring point shall be... outside the test area. |
5.4 Ни одна измерительная точка не должна... вне зоны испытания. |
Therefore, it has to be clarified, that these monitors may be performed outside a normal driving cycle. |
Поэтому необходимо разъяснить, что эти программы контроля могут реализовываться вне обычного ездового цикла. |
They operate largely outside the banking system. |
Они действуют в основном вне банковской системы. |
The United Kingdom has responsibility for the implementation of Security Council resolutions in United Kingdom overseas territories that fall outside the jurisdiction of the European Union. |
Соединенное Королевство обязано осуществлять резолюции Совета Безопасности в заморских территориях Соединенного Королевства, которые находятся вне юрисдикции Европейского союза. |
The view of UNOPS is that the extensions were all related to factors outside its control. |
По мнению ЮНОПС, эти продления были обусловлены факторами вне его контроля. |
This is outside the control of the CDM Executive Board. |
Но это находится вне сферы контроля Исполнительного совета МЧР. |
Population requiring seating outside property owned by the United Nations under the three scenarios |
Численность сотрудников, нуждающихся в закрепленных рабочих местах вне помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, по трем сценариям |
Until a definitive settlement, any unilateral action outside Argentine purview that altered the Island status quo would be inflammatory and would contravene Assembly resolution 31/49. |
До того как ситуация будет урегулирована окончательно, любые односторонние действия вне сферы компетенции Аргентины, ведущие к изменению существующего положения островов, будут провокационными и противоречащими резолюции 31/49 Ассамблеи. |
Unilateral economic, financial or trade sanctions applied outside the framework of the Security Council would not contribute to the peaceful settlement of disputes. |
Односторонние экономические, финансовые или торговые санкции, применяемые вне рамок Совета Безопасности, не будут способствовать мирному урегулированию споров. |
The Guide notes measures that are to be taken outside the procurement law framework in order to ensure effective implementation of the Model Law. |
В Руководстве отмечаются меры, которые следует принять вне рамок законодательства о закупках для обеспечения эффективного осуществления Типового закона. |
As stand-alone rules, they were used as a matter of choice by parties to a dispute outside the context of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
В качестве самостоятельных правил они используются по выбору сторон спора вне контекста Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
While some UNCITRAL texts had been developed on an exceptional basis outside that environment, they were generally less widely recognized and used. |
Некоторые тексты ЮНСИТРАЛ, разработанные в порядке исключения, вне указанной среды, получили, в целом, менее широкое признание и используются реже. |
Ms. Nicholas (Secretariat) emphasized that the development of texts outside the working group environment occurred only in exceptional situations. |
Г-жа Николас (Секретариат) подчеркивает, что разработка текстов вне среды рабочей группы происходила лишь в исключительных случаях. |
However, preparatory work could be undertaken outside that context, for example in a colloquium. |
Однако подготовительная работа может осуществляться вне данного контекста, например, на коллоквиуме. |
The question arose whether that aim could be achieved more effectively by another international agency, within or outside the United Nations system. |
Возникает вопрос - может ли цель быть более эффективным образом достигнута другим международным учреждением в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций. |
The creative economy had the potential to generate employment and export earnings, often outside the formal economy. |
Креативная экономика способна создавать рабочие места и давать экспортные поступления - зачастую вне формального сектора экономики. |
That permitted the excessive accumulation of finance capital outside and beyond the real economy. |
Это позволило накопить чрезмерный капитал для финансирования вне реального сектора экономики. |
Behaviour outside the workplace may also, depending on the circumstances, be relevant. |
Во внимание может приниматься, в зависимости от обстоятельств, и поведение вне работы. |
There are over 800,000 Burundian refugees outside the country, most of them in the United Republic of Tanzania, within or outside the camps. |
Вне страны насчитывается более 800000 бурундийских беженцев, наибольшая часть которых размещается в Объединенной Республике Танзании в лагерях или вне их. |
In addition to giving women opportunities for employment outside the home and broadening their understanding of the world outside their home, education also increases their input into family decision-making. |
Помимо предоставления женщинам возможностей для работы вне дома и расширения их представлений о мире вне дома образование также повышает их вклад в процесс принятия семейных решений. |
MOTAPM laid outside perimeter-marked areas: Persistent mines laid outside fenced, marked and monitored areas cause the great majority of MOTAPM casualties. |
НППМ, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром: Значительное число потерь от НППМ причиняют долговечные мины, устанавливаемые вне огороженных, промаркированных и наблюдаемых районов. |