| Grid cells outside urban clusters are defined as rural areas. | Сетевые квадраты вне городских поселений определяются как сельские районы. |
| The People's Court was created to try political offences outside the ordinary judicial system and became notorious for politically motivated and biased trials. | Народный суд был создан для рассмотрения политических правонарушений вне обычной судебной системы и приобрел печальную известность из-за политически мотивированных и необъективных судебных процессов. |
| This report is the outcome of broad consultations between various organs in and outside government. | Настоящий доклад является результатом широких консультаций между различными органами в рамках правительства и вне этих рамок. |
| The proliferation of arms outside the control of the State continues to threaten stability. | ЗЗ. Распространение оружия вне контроля со стороны государства по-прежнему является угрозой стабильности. |
| Many delegations expressed concern that armed drones had been used outside the international legal framework. | Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что вооруженные БПЛА используются вне международно-правовых рамок. |
| Consideration could be given to a stand-alone list of experts outside the database in any case. | В любом случае можно было бы подумать об отдельном списке экспертов вне базы данных. |
| Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home. | Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома. |
| Experience in projects reflects several factors outside the control of WFP that affect educational outcomes, and indicates mitigating actions. | Накопленный при осуществлении проектов опыт отражает несколько факторов вне контроля ВПП, которые влияют на результаты обучения, и указывают на необходимые смягчающие меры. |
| They are also the locus of unpaid household work and services that are often undertaken outside the labour market. | Они также являются местом приложения неоплачиваемой домашней работы и услуг, которые зачастую выполняются вне рынка труда. |
| Please specify the number of children of incarcerated persons living in and outside penitentiary institutions. | Просьба указать число детей заключенных под стражу лиц, которые проживают в пенитенциарных учреждениях и вне них. |
| Some 50% of first-born children are born outside marriage in the Netherlands. | В Нидерландах около 50 процентов первенцев рождаются вне брака. |
| Collaboration with DHR has been important in providing consistent advice to staff on the organization's policy on outside activities. | Сотрудничество с ОЛР было важным фактором при предоставлении сотрудникам четких рекомендаций по вопросам политики Организации в отношении профессиональной деятельности вне Организации. |
| NSOs provide quality assurance for official statistics, but they cannot certify the quality of official statistics produced outside the statistical system. | НСУ гарантируют обеспечение качества официальных статистических данных, но они не могут гарантировать качество официальной статистики, разрабатываемой вне статистической системы. |
| Particulars will also be given concerning situations in which the Belgian authorities are empowered to detain persons outside the national territory. | Будут также описаны ситуации, в которых бельгийские власти наделяются компетенцией производить задержания вне пределов национальной территории. |
| Births outside health care institutions are rare and mostly take place with professional medical assistance. | Случаи родов вне медицинских учреждений редки и в основном проводятся с оказанием профессиональной медицинской помощи. |
| Rural women combine duties in the home as mothers and wives with work outside the home in farming. | Сельские женщины сочетают выполнение обязанностей по дому, как матери и жены, с работой в сельском хозяйстве вне дома. |
| Women in Solomon Islands are considered to have primarily domestic and productive roles while men have responsibilities outside the home. | Принято считать, что функции женщин на Соломоновых Островах заключаются в основном в заботе о доме и рождении детей, в то время как у мужчин имеются обязанности вне дома. |
| Feds have a tent pitched outside that joint. | У федералов понатыканы палатки вне этого притона. |
| The worms can't breathe outside the fog. | Черви не могут дышать вне тумана. |
| The challenge lies in the coordination of statistical standards that are being developed outside the regular Commission mechanisms. | Трудности связаны с координацией тех статистических стандартов, которые разрабатываются вне рамок обычных механизмов Комиссии. |
| We're criminals because we work outside the law. | Мы преступники, потому что работаем вне закона. |
| All he needed was another universe, one that exists outside our own. | Все, в чем он нуждался, было другой вселенной, той, которая существует вне нашей собственной. |
| So Amy's desk sits outside the CEO's office. | Итак, стол Эми находится вне кабинета гендиректора. |
| That's outside the designated crime scene. | Этот был вне обозначенного места преступления. |
| They've got cameras outside the elevators on every floor. | У них камеры на всех этажах даже вне лифтов. |