Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Foreigners who commit offences outside the Azerbaijan Republic shall be subject to proceedings under Azerbaijani criminal law in the circumstances provided for by international agreements. Иностранцы за преступления, совершенные вне пределов Азербайджанской Республики, подлежат ответственности по уголовным законам Азербайджанской Республики в случаях, предусмотренных международными договорами.
(a) Project disruption caused by events outside the control of the parties а) Срыв осуществления проекта, вызванный событиями, которые находятся вне контроля сторон
Thailand would give its full support to holding such a conference outside New York, because to do so would better highlight the problem. Таиланд безоговорочно поддержит проведение такой конференции за пределами Нью-Йорка, исходя из того, что такая встреча вне Нью-Йорка позволит глубже рассмотреть эту проблему.
It was also regrettable that the solution to the crisis was found outside the appropriate framework of United Nations mechanisms and in contravention of the principles of the Charter. Вызывает сожаление и то, что решение кризисной ситуации было найдено вне рамок соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и в нарушение принципов Устава.
One person would accompany the Special Coordinator at all times while he is outside the office compound or his home, entailing two shifts per day, including during his travel in the region. Один сотрудник будет постоянно сопровождать Специального координатора, когда тот будет находиться вне служебных помещений или своего дома, из расчета двух смен в день, в том числе во время его поездок в пределах региона.
JIU had always operated on a shoestring budget, particularly with regard to research staff; its limited travel budget had restricted the scope of its work programme outside Geneva and New York. ОИГ всегда функционировала в рамках жесткого бюджета, особенно в том, что касается персонала, занимающегося исследованиями; ее ограниченный бюджет путевых расходов сужает сферу охвата программы ее работы вне Женевы и Нью-Йорка.
(a) Nobody may be arrested or detained "outside the law"; а) никто не мог быть арестован или задержан "вне закона";
I am happy to see that nowadays there is practically no international organization, not only in the United Nations system but also outside it, that is not actively seeking ways of integrating the civil society. Мне приятно видеть, что теперь практически нет международных организаций, причем не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и вне ее, которые бы не предпринимали активных шагов по изысканию путей интеграции гражданского общества.
The organization had found the workshop most useful for its staff, despite the fact that Montreal was a duty station where a great deal of diversity existed also outside the organization. Эта организация пришла к выводу о том, что этот семинар был чрезвычайно полезен для ее сотрудников, несмотря на тот факт, что Монреаль является местом службы, где условия вне организации также характеризуются значительной степенью многообразия.
Debate on this question has been continuing both outside and inside the Organization since before the founding of the United Nations. Дискуссия по этому вопросу продолжается - как в стенах Организации, так и вне их - с первых дней создания Организации Объединенных Наций.
Identify a neutral venue outside the United Republic of Tanzania for the peace talks, preferably within the subregion; определению нейтрального места вне Объединенной Республики Танзании, где могли бы быть проведены мирные переговоры, желательно в пределах субрегиона;
Although many of them have been on the global agenda for some time, they are often dealt with in relative isolation from each other and outside the conceptual and operational ambit of capacity-building. Хотя многими из них международное сообщество занимается на протяжении уже некоторого времени, они зачастую рассматриваются в относительном отрыве друг от друга и вне концептуальных и оперативных рамок создания потенциала.
The resources requested would provide for a new dry/wet garbage store outside the buildings; Испрашиваемые средства предназначены для установки нового сборника для твердых и жидких отходов вне этого здания;
Does not carry on an economic activity outside agriculture and is not covered - on the basis of separate provisions - by compulsory social insurance or pension security; не занимается экономической деятельностью вне сельского хозяйства и не охвачено, согласно отдельным положениям, обязательной системой социального страхования или пенсионного обеспечения;
We now turn to breaches of the system, i.e. acts of racism and xenophobia ab initio outside the framework of the system. Теперь предстоит рассмотреть нарушения, которые изначально имеют место вне самой системы, т.е. проявления расизма и ксенофобии.
But this does not solve the question, since personal development cannot be conceived outside harmonious social integration and within a society functioning in conditions which enable its members to develop. Однако вопрос тем не менее не решен, так как развитие личности невозможно представить себе вне процесса гармоничной социальной интеграции и вне рамок общества, создающего условия для развития его членов.
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования.
Right to education and the use of the full range of society's educational resources; evaluation and recognition of experience, knowledge and know-how acquired outside the educational system. Право на образование и использование комплекса образовательных ресурсов общества; оценка и признание опыта, знаний и навыков, полученных вне рамок школьной системы.
It also justified the Commission's choice of habitual residence as the primary criterion for determining the nationality of individuals, a presumption that would not necessarily be made outside the context of a succession of States. Она также оправдывает выбор Комиссией обычного места жительства в качестве главного критерия для определения гражданства физических лиц - презумпция, которая не всегда возможна вне контекста правопреемства государств.
The Registry is using all means to deal with these problems, including attempting to recruit translators under one-year fixed-term contracts and utilizing external translators outside the premises. Секретариат использует все имеющиеся у него средства для решения этих проблем, в том числе пытается набирать на службу переводчиков по срочным назначениям сроком на один год и прибегает к услугам переводчиков со стороны, работающих вне его помещений.
If applicable, measures should be taken to prevent the settling of penal matters through compensation outside the justice system, when doing so is not in the best interests of the child. Если это осуществимо, следует принимать меры для недопущения решения уголовных дел посредством компенсации вне рамок системы правосудия, когда подобное решение не отвечает наилучшим интересам ребенка.
Initially, registration would be of those courses of not less than one year's duration, outside the third-level sector, leading to the award of acceptable and approved qualifications. Вначале этой деятельностью будут охвачены курсы продолжительностью не менее одного года, которые существуют вне системы образования третьего уровня и обучение на которых позволяет получить приемлемый и утвержденный аттестат.
At the same time systematic harassment of independent journalists who belonged to news agencies they themselves had created in the capital and several provinces continued with a view to preventing them from disseminating information outside official press channels. В то же время продолжались систематические преследования независимых журналистов, объединенных в ими же созданные в столице и различных провинциях агентства новостей, с целью не позволить им осуществлять свою деятельность по распространению информации вне рамок официальных органов печати.
They also require a systemic approach and the harmonization and integration of the various sources of education available in school and outside. Кроме того, проведение этой политики требует применения системного подхода, а также согласования и интеграции различных возможностей образования, имеющихся либо в школе, либо вне ее.
Common to all the grounds for discrimination prohibited in the said section in the Penal Code is that they pertain undeniably to the employee's person but are nonetheless outside his/her control. Общим для всех мотивов дискриминации, запрещаемых на основании указанной статьи Уголовного кодекса, является то обстоятельство, что они однозначно затрагивают наемного работника, находясь при этом вне пределов контроля с его стороны.