Individual rights under international law may also arise outside the framework of human rights. |
По международному праву права индивида могут возникать также и вне рамок прав человека. |
We knew that the war had been planned and ignited outside Bosnia and Herzegovina. |
Мы знали, что война планировалась и разжигалась вне Боснии и Герцеговины. |
It is logical that collective will cannot be accomplished outside the framework of international law and legitimacy. |
Логично, что коллективная воля недостижима вне рамок международного права и законности. |
Note by the secretariat: should this meeting be held outside Geneva, delegations will be informed as soon as possible. |
Примечание секретариата: в случае проведения совещания вне Женевы делегации будут проинформированы об этом в кратчайшие сроки. |
Therefore, under the sixth definition, "financial institution" can be broadly interpreted to cover the intermediaries outside the main financial sector. |
Следовательно, согласно шестому определению понятие «финансовые учреждения» может толковаться широко и охватывать посредников вне основного финансового сектора. |
It was agreed that the status of retention of title in and outside insolvency had not been settled and remained open. |
Было решено, что вопрос о статусе удержания правового титула при и вне несостоятельности не был урегулирован и остается открытым. |
The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however, would be covered under the CRTD Convention. |
Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла будет охватываться Конвенцией КГПОГ. |
There are certainly a number of areas outside the food area that we need to tackle. |
Существует, естественно, еще целый ряд областей вне продовольственной сферы, которыми нам нужно заняться. |
However, there were a number of factors that were outside its control. |
Однако имеется ряд факторов, которые находятся вне ее контроля. |
Recharge and discharge zones are outside aquifers. |
Зоны питания и расхода находятся вне водоносных горизонтов. |
Women were often unable to speak in public, move freely or seek employment outside the home. |
Женщины часто не способны выступать публично, свободно передвигаться или искать работу вне дома. |
In practice, customary or religious marriages are celebrated outside the Civil Registry system. |
На практике и вне системы регистрации актов гражданского состояния браки заключаются на основе обычаев и религиозных норм. |
We also hope that those that have developed nuclear weapons outside the NPT will pursue similar disarmament objectives alongside us. |
Ну а мы еще и рассчитываем, что и те, кто произвел разработку ядерного оружия вне ДНЯО, будут наряду с нами реализовывать аналогичные разоруженческие цели. |
The growing demand for manpower in the Swiss economy has helped considerably to advance public debate on the subject of child-care outside the family. |
Возрастающий спрос на рабочую силу в швейцарской экономике значительно оживил политическую дискуссию об уходе за детьми вне семьи. |
The participants were also given an opportunity to listen to experiences and lessons learned outside Central Asia and to hear from international organizations and NGOs. |
Участникам была предоставлена также возможность ознакомиться с опытом, накопленным вне региона Центральной Азии и международными организациями и НПО. |
I have to note a very good thing that is happening outside this building: the weather is improving. |
Должен отметить, что вне стен этого здания происходит нечто очень хорошее: разгуливается погода. |
However, once a document had been circulated for consideration outside the Committee, that circulation should be widespread. |
Однако, после того, как документ распространен для обсуждения вне рамок Комитета, такое распространение должно носить самый широкий характер. |
Its humanitarian objectives are shared universally even by those who are still outside the treaty. |
Ее гуманитарные цели разделяются универсально даже теми, кто пока еще стоит вне договора. |
This leads us to believe that there is no justification for the National Liberation Forces to remain outside the peace process. |
В этой связи мы верим, что нет никакого оправдания позиции Национальных сил освобождения, которые по-прежнему остаются вне рамок мирного процесса. |
Some of the recommendations in the report are directed at specialized agencies and inter-governmental bodies outside the United Nations. |
Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций предназначены для специализированных учреждений и межправительственных органов вне рамок Организации Объединенных Наций. |
He intended to approach the Secretary-General to ask for additional resources for its sessional work outside regular meetings. |
Он намерен просить Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы для обеспечения сессионной работы Комитета вне регулярных заседаний. |
Large sectors of the economies are outside the control of the State. |
Значительные секторы экономики находятся вне контроля государства. |
Document II contains information of a confidential nature and is therefore not for publication or for perusal outside the framework of the Counter-Terrorism Committee. |
В документе II содержится информация конфиденциального характера и поэтому он не предназначен для публикации или использовании вне рамок Контртеррористического комитета. |
OIOS highlights that the current instructions on staff selection allow documentation relevant to the recruitment process to be recorded outside the Galaxy system. |
УСВН подчеркивает, что существующие инструкции по отбору персонала допускают хранение документации, касающейся процесса отбора, вне системы «Гэлакси». |
Men usually continue to work outside the home. |
Мужчины обычно продолжают работать вне дома. |