Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
In urban areas, women often work outside the home and have less time to spend caring for their children and more problems. В городах женщины нередко работают вне дома и имеют меньше времени, чтобы ухаживать за своими детьми, и сталкиваются с большим объемом проблем.
Mr. Ó CEALLAIGH recalled that his delegation had submitted a proposal in June 2004 concerning mines other than anti-personnel mines laid outside perimeter-marked areas. Г-н О'КЕЛЛИ напоминает, что его делегация представила в июне 2004 года предложение относительно мин, отличных от противопехотных, которые устанавливаются вне районов с обозначенным периметром.
We understand the eagerness and sincerity of the countries engaged in discussions on cluster munitions outside the Convention in pursuit of comprehensive and perfect legal requirements to address humanitarian concerns. Нам близки целеустремленность и искренний подход тех стран, которые ведут прения по проблеме кассетных боеприпасов вне Конвенции в целях всестороннего юридического урегулирования гуманитарных проблем.
The contribution of equities outside the United States to performance was especially significant for the year to 31 March 2000. Доля прибыли от инвестиций в акционерный капитал вне Соединенных Штатов в показателях инвестиционной деятельности была особенно значительной за год, закончившийся 31 марта 2000 года.
Collaboration and cooperation in and outside the forest sector through innovative arrangements and partnerships are bringing about significant improvements in the management of forests and other natural resources. Сотрудничество и партнерство в лесном секторе и вне его при помощи новаторских механизмов и партнерств обеспечивают важное улучшение в деле рационального использования лесов и других природных ресурсов.
Implementing such initiatives has, however, proven complex, not least because it often requires action by various actors, in particular those outside the humanitarian realm. Однако осуществление таких инициатив оказалось сложной задачей, причем не в последнюю очередь потому, что это требует усилий различных сторон, и в частности тех, которые находятся вне гуманитарной сферы.
The international community should further explore options for supporting the security situation in Afghanistan, including options for expanding ISAF's role outside Kabul. Международному сообществу следует более внимательно изучить варианты укрепления безопасности в Афганистане, включая вариант распространения функций МССБ на территорию вне Кабула.
The review team completed a thorough analysis; including interviews with all OAPR staff and key stakeholders outside OAPR. Группа по пересмотру провела тщательный анализ; в частности, она провела опросы всех сотрудников УРАР и представителей основных заинтересованных сторон вне рамок УРАР.
The particle emissions of the Sun, in particular the solar wind, can only be observed from spacecraft that are outside the magnetosphere. Потоки излучаемых Солнцем частиц, в частности солнечный ветер, можно наблюдать лишь с космических аппаратов, находя-щихся вне пределов магнитосферы.
In this regard, those outside the regime should be encouraged to join the Treaty rather than be rewarded with the benefit of nuclear cooperation. В этой связи необходимо побудить те страны, которые остаются вне этого режима, присоединяться к Договору, а не предлагать им выгоды, связанные с ядерным сотрудничеством.
In the academic year of 2004/05 some 56 % of the total of 350,000 persons participating in education outside the schooling system were women. В учебном 2004/2005 году около 56 процентов от общего числа 350 тыс. человек, обучающихся вне школьной системы, составляли женщины.
The Committee notes the willingness of the United States to provide such assistance, both pursuant to its mutual legal assistance treaties and outside such regimes. Комитет отмечает готовность Соединенных Штатов оказать такую помощь как в рамках их договоров о взаимной правовой помощи, так и вне таких режимов.
Nuclear non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. Ядерное нераспространение и разоружение суть взаимоподкрепляющие процессы, и следует также в приоритетном порядке заняться проблемой распространения вне рамок ДНЯО.
Implementation of the interoperability of the railways outside the EU area Обеспечение эксплуатационной совместимости железных дорог вне зоны ЕС
Despite enormous efforts, a chunk of school age population still remains outside the mainstream of basic education, mainly belonging to disadvantaged groups. Несмотря на огромные усилия со стороны государства, значительная доля детей школьного возраста, которую в основном составляют дети из групп, находящихся в неблагоприятном положении, по-прежнему остается вне охвата системой базового образования.
Moreover, UNITAR worked together with specialized institutions outside the United Nations system, particularly with a view to disseminating information and building rosters of local experts. Более того, ЮНИТАР взаимодействует со специализированными учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, особенно в целях распространения информации и создания реестров местных экспертов.
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний.
Additional provisions also gave protection to children and women who might be forced to submit to the practice outside New Zealand. Другими подзаконными актами также обеспечена защита детей и женщин, которых в принудительном порядке могут подвергнуть такой процедуре вне Новой Зеландии.
This document was intended inter alia to facilitate cooperation with other bodies, both under the Convention and outside, such as the Clean Air for Europe programme of the European Commission. Этот документ, среди прочего, был предназначен для стимулирования сотрудничества с другими органами как в рамках Конвенции, так и вне их, такими, как программа "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии.
Title V of the Constitution contains the articles referring to the family, marriage, and children conceived outside marriage. Раздел V Политической конституции включает статьи, посвященные вопросам семьи, брака и детей, рожденных вне брака.
Resources allocated to a meeting cancelled at an appropriate time may be released for other meetings held within or outside the framework of the First Committee. Ресурсы, выделенные для проведения заседания, которое было своевременно отменено, могут быть использованы для других заседаний, проводимых как в рамках, так и вне рамок Первого комитета.
Article 12 Exercise of the functions of the Court outside its headquarters Статья 12 Выполнение функций Суда вне его штаб-квартиры
Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу.
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии.
The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед.