In urban areas, women often work outside the home and have less time to spend caring for their children and more problems. |
В городах женщины нередко работают вне дома и имеют меньше времени, чтобы ухаживать за своими детьми, и сталкиваются с большим объемом проблем. |
Mr. Ó CEALLAIGH recalled that his delegation had submitted a proposal in June 2004 concerning mines other than anti-personnel mines laid outside perimeter-marked areas. |
Г-н О'КЕЛЛИ напоминает, что его делегация представила в июне 2004 года предложение относительно мин, отличных от противопехотных, которые устанавливаются вне районов с обозначенным периметром. |
We understand the eagerness and sincerity of the countries engaged in discussions on cluster munitions outside the Convention in pursuit of comprehensive and perfect legal requirements to address humanitarian concerns. |
Нам близки целеустремленность и искренний подход тех стран, которые ведут прения по проблеме кассетных боеприпасов вне Конвенции в целях всестороннего юридического урегулирования гуманитарных проблем. |
The contribution of equities outside the United States to performance was especially significant for the year to 31 March 2000. |
Доля прибыли от инвестиций в акционерный капитал вне Соединенных Штатов в показателях инвестиционной деятельности была особенно значительной за год, закончившийся 31 марта 2000 года. |
Collaboration and cooperation in and outside the forest sector through innovative arrangements and partnerships are bringing about significant improvements in the management of forests and other natural resources. |
Сотрудничество и партнерство в лесном секторе и вне его при помощи новаторских механизмов и партнерств обеспечивают важное улучшение в деле рационального использования лесов и других природных ресурсов. |
Implementing such initiatives has, however, proven complex, not least because it often requires action by various actors, in particular those outside the humanitarian realm. |
Однако осуществление таких инициатив оказалось сложной задачей, причем не в последнюю очередь потому, что это требует усилий различных сторон, и в частности тех, которые находятся вне гуманитарной сферы. |
The international community should further explore options for supporting the security situation in Afghanistan, including options for expanding ISAF's role outside Kabul. |
Международному сообществу следует более внимательно изучить варианты укрепления безопасности в Афганистане, включая вариант распространения функций МССБ на территорию вне Кабула. |
The review team completed a thorough analysis; including interviews with all OAPR staff and key stakeholders outside OAPR. |
Группа по пересмотру провела тщательный анализ; в частности, она провела опросы всех сотрудников УРАР и представителей основных заинтересованных сторон вне рамок УРАР. |
The particle emissions of the Sun, in particular the solar wind, can only be observed from spacecraft that are outside the magnetosphere. |
Потоки излучаемых Солнцем частиц, в частности солнечный ветер, можно наблюдать лишь с космических аппаратов, находя-щихся вне пределов магнитосферы. |
In this regard, those outside the regime should be encouraged to join the Treaty rather than be rewarded with the benefit of nuclear cooperation. |
В этой связи необходимо побудить те страны, которые остаются вне этого режима, присоединяться к Договору, а не предлагать им выгоды, связанные с ядерным сотрудничеством. |
In the academic year of 2004/05 some 56 % of the total of 350,000 persons participating in education outside the schooling system were women. |
В учебном 2004/2005 году около 56 процентов от общего числа 350 тыс. человек, обучающихся вне школьной системы, составляли женщины. |
The Committee notes the willingness of the United States to provide such assistance, both pursuant to its mutual legal assistance treaties and outside such regimes. |
Комитет отмечает готовность Соединенных Штатов оказать такую помощь как в рамках их договоров о взаимной правовой помощи, так и вне таких режимов. |
Nuclear non-proliferation and disarmament were mutually reinforcing processes, and proliferation outside the framework of the NPT should also be confronted as a matter of priority. |
Ядерное нераспространение и разоружение суть взаимоподкрепляющие процессы, и следует также в приоритетном порядке заняться проблемой распространения вне рамок ДНЯО. |
Implementation of the interoperability of the railways outside the EU area |
Обеспечение эксплуатационной совместимости железных дорог вне зоны ЕС |
Despite enormous efforts, a chunk of school age population still remains outside the mainstream of basic education, mainly belonging to disadvantaged groups. |
Несмотря на огромные усилия со стороны государства, значительная доля детей школьного возраста, которую в основном составляют дети из групп, находящихся в неблагоприятном положении, по-прежнему остается вне охвата системой базового образования. |
Moreover, UNITAR worked together with specialized institutions outside the United Nations system, particularly with a view to disseminating information and building rosters of local experts. |
Более того, ЮНИТАР взаимодействует со специализированными учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, особенно в целях распространения информации и создания реестров местных экспертов. |
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. |
В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний. |
Additional provisions also gave protection to children and women who might be forced to submit to the practice outside New Zealand. |
Другими подзаконными актами также обеспечена защита детей и женщин, которых в принудительном порядке могут подвергнуть такой процедуре вне Новой Зеландии. |
This document was intended inter alia to facilitate cooperation with other bodies, both under the Convention and outside, such as the Clean Air for Europe programme of the European Commission. |
Этот документ, среди прочего, был предназначен для стимулирования сотрудничества с другими органами как в рамках Конвенции, так и вне их, такими, как программа "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
Title V of the Constitution contains the articles referring to the family, marriage, and children conceived outside marriage. |
Раздел V Политической конституции включает статьи, посвященные вопросам семьи, брака и детей, рожденных вне брака. |
Resources allocated to a meeting cancelled at an appropriate time may be released for other meetings held within or outside the framework of the First Committee. |
Ресурсы, выделенные для проведения заседания, которое было своевременно отменено, могут быть использованы для других заседаний, проводимых как в рамках, так и вне рамок Первого комитета. |
Article 12 Exercise of the functions of the Court outside its headquarters |
Статья 12 Выполнение функций Суда вне его штаб-квартиры |
Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. |
Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу. |
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. |
Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии. |
The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. |
Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед. |