However, sir, I must inform you That outside the hours of my parole I consider it my duty to attempt to return to my ship and my country. |
Однако, сэр, должен сообщить вам, что вне времени, органиченного данным словом, я считаю своим долгом попытаться вернуться на свой корабль и в свою страну. |
But I've been pretty careful about trying to urge people... who can not live outside the law... to throw - kick off the traces and run amok. |
Но я был предельно осторожен в своих попытках убедить людей, которые не могут жить вне закона переступить, отбросить условности и жить на полную. |
It operates according to the laws of physics, but we're outside the space-time continuum, so there are no laws of physics - watch. |
Она функционирует по законам физики, но мы вне пространственно-временного континуума, и законы физики не действуют. |
Bertram didn't know that by removing me from history, I wouldn't be there to be accidentally thrown outside the universe and subsequently create it. |
Бертрам не знал, что, стерев меня из истории, он не позволит мне случайно оказаться вне вселенной и затем создать ее. |
I'm talking about my life outside the fold. Really? |
Не означает.Я говорю о своей жизни вне группы. |
First day on the beat, Corbin told me that most of the real work you do is outside the job. |
Во время первого патрулирования, Корбин сказал мне, что большая часть реальной работы делается вне работы. |
"Judges"should refrain from all individual contact "with a juror outside the presence of court during a trial and deliberations." |
"Судьям необходимо воздерживаться от всех личных контактов с присяжными вне зала суда на протяжении всего судебного процесса и разбирательств" |
So inside it's 14% oxygen, and the air we're breathing now outside the chamber is 21%. |
Внутри нее содержится только 14% кислорода, а воздух, которым мы дышим сейчас вне камеры содержит 21% кислорода. |
And the first shot that was fired, was it from inside or outside the embassy? |
А первый выстрел был внутри или вне посольства? |
There's a photo of the three of us outside the coroner's office looking for page five. |
Это фото троих из нас вне офиса следователя, ищущих 5-ю страницу |
What a coincidence it is to meet like this, how awkward it is to meet outside the office. |
Какое совпадение встретиться так, как это нелепо - встретиться вне офиса. |
By the way, did you notice you're now having puppet fantasies outside the choir room? |
Кстати, ты заметил, что теперь фантазии о куклах появляются вне хоровой? |
Because no one outside our circle knew how much we'd been through, and how much it meant to us to win it. |
Потому что никто вне нашего круга не знал через что нам пришлось пройти и что эта победа значила для нас. |
Here, just outside Washington DC, scientists are trying, for the first time, to find the density and location of the cannabinoid receptors in the human brain. |
Здесь, вне округа Вашингтон, ученые стараются в первый раз исследовать плотность и месторасположение канабинойдных рецепторов в человеческом мозге. |
I doubt that whoever is behind this is going to get caught outside the mosque in a van with a pair of binoculars and adult diapers, but it wouldn't hurt to have our own surveillance to cross-check. |
Сомневаюсь, что тех, кто стоит за этим, когда-нибудь поймают вне мечети в фургоне с биноклем в памперсах для взрослых, но проверить камеры наблюдения никому не помешает. |
Her delegation welcomed the cooperation between the Secretariat and WCO on the issue of single window facilities, which should continue outside the context of a working group for the time being. |
Делегация страны оратора приветствует сотрудничество между Секретариатом и Всемирной таможенной организацией по вопросу о механизмах единого окна, которое пока должно продолжаться вне контекста Рабочей группы. |
6640 Export restraint arrangements on textiles outside MFA 6641 Quota agreement |
Механизмы ограничения экспорта текстиля вне сферы применения МФА |
The Committee urges the State party to amend the Trade Union Act to allow workers to form independent trade unions outside the structure of the All China Federation of Trade Unions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в закон о профсоюзах, разрешающие трудящимся создавать независимые профсоюзы вне структуры Всекитайской федерации профсоюзов. |
There is a need to identify the complete range of special treatment modalities that are deemed vital to any given LDC in the context of preference erosion, within as well as outside the sphere of multilateral trade. |
Необходимо выявить весь спектр разновидностей специального режима, актуального для каждой конкретной НРС как в контексте эрозии преференций, так и вне сферы многосторонней торговли. |
Special attention should be given to the inclusion of trees outside forest in national forest assessments in LFCCs and countries that have significant areas of land with low forest cover conditions. |
Особое внимание следует уделять включению информации о деревопосадках вне лесных зон в национальные оценки состояния лесов в СОЛП и странах, в которых есть значительные территории с малой лесистостью. |
Peacebuilding assistance outside a national strategy and framework creates the serious risk of establishing parallel structures, duplication of efforts and waste of resources, misguided programming and short-term approaches. |
Помощь в миростроительстве вне национальной стратегии и концепции создает серьезный риск возникновения параллельных структур, дублирования усилий и неэкономного использования ресурсов, непродуманного программирования и использования краткосрочных подходов. |
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. |
Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными. |
Malaysia was concerned that attempts had been made to curtail the inalienable rights of non-nuclear-weapon States through the development of unilateral export control and counter-proliferation regimes outside the framework of the Treaty. |
Малайзия выражает озабоченность в связи с тем, что путем разработки в одностороннем порядке и вне рамок Договора режимов экспортного контроля и противодействия распространению ядерного оружия предпринимаются попытки ограничить неотъемлемые права государств, не обладающих ядерным оружием. |
Main functions are performed utilizing the disaster recovery and business continuity set-up in a site outside the Mission area in case of an evacuation or temporary relocation of Mission headquarters to a safe haven. |
В случае эвакуации или временного перевода штаб-квартиры Миссии в безопасное место главные функции выполняются с использованием системы аварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности функционирования на объекте вне района действия Миссии. |
The report covers the period 19 December 2007 to 17 March 2008, during which the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 held no session of informal consultations, but carried out its work outside the meeting room. |
Этот доклад охватывает период с 19 декабря 2007 года по 17 марта 2008 года, в ходе которого Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1737, не проводил никаких неофициальных консультаций, но занимался своей работой вне залов заседаний. |