| Secondment of personnel from relevant entities outside the United Nations system would also be welcomed. | Также приветствовалось бы прикомандирование сотрудников из соответствующих организаций вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, rule 23 was amended by unanimous agreement outside a plenary session pursuant to rule 6 in February 1999. | Кроме того, правило 23 было изменено в феврале 1999 года по единогласному решению вне рамок пленарной сессии в соответствии с правилом 6. |
| Travel and per diem for outside activities | Поездки и суточные в связи с деятельностью вне Организации |
| One third of the dependent older persons in the world rely on support outside their extended family. | Треть находящихся на иждивении пожилых людей мира полагается на поддержку вне рамок их расширенной семьи. |
| In some other countries, however, it is more effective for national machineries to operate outside the Government. | Однако в некоторых странах национальные механизмы более эффективно функционируют вне рамок правительства. |
| Women's work outside the home also needs much more attention from both researchers and policy makers. | Работа женщин вне дома также требует гораздо большего внимания со стороны как исследователей, так и лиц, ответственных за проведение политики. |
| Provision is made for medical treatment, diagnostic service and consultations outside the Swiss clinic. | Предусматриваются ассигнования для оплаты лечения, диагностических услуг и консультаций вне швейцарского медицинского пункта. |
| Prisoners with terminal diseases, including AIDS, should be considered for early release and given proper treatment outside prison. | Что касается заключенных с заболеваниями в терминальной стадии, включая больных СПИДом, то для них следует предусмотреть возможность досрочного освобождения и надлежащего лечения вне тюрьмы. |
| We must actively look for partners outside our governmental circles. | Мы должны активно искать партнеров вне правительственных кругов. |
| This does not mean, of course, that the GSS exists and acts outside the law. | Это, конечно же, не означает, что СОБ существует и действует вне закона. |
| A person born outside wedlock is considered to be the heir of his/her father if paternity has been established through a legal procedure. | Рожденный вне брака считается наследником своего отца, если отцовство установлено в законном порядке. |
| The reasons are birth outside wedlock, divorce and death. | Причинами являются рождение детей вне брака, развод родителей, овдовение. |
| The Government of Croatia has blamed these serious incidents on "spontaneous" returns, which take place outside the operational procedures. | Правительство Хорватии объясняет эти серьезные инциденты "стихийным" возвращением, происходящим вне рамок оперативных процедур. |
| The President strongly opposes anyone, within or outside the Administration, who tries to sidetrack that responsibility. | Президент решительно выступает против того, чтобы кто-нибудь в администрации или вне ее пытался переложить эту ответственность . |
| Large sums are being managed without the necessary transparency and outside the legal process. | Крупными суммами распоряжаются без надлежащей транспарентности и вне процесса законности. |
| Although women now work more outside the home, in most countries they continue to perform their traditional domestic functions. | Хотя женщины сейчас больше работают вне дома, в большинстве стран они продолжают выполнять свои традиционные домашние функции. |
| Parties in areas outside the geographical scope of EMEP shall make available similar information to the Executive Body if requested to do so. | Стороны из районов вне пределов географического охвата ЕМЕП представляют, при получении соответствующей просьбы, сходную информацию Исполнительному органу. |
| We have to consider the possibility of supporting extraterritorial courts outside the sphere of national jurisdiction. | Мы должны рассмотреть возможность создания экстерриториальных судов, которые занимались бы вопросами, находящимися вне сферы национальной юрисдикции. |
| In the area currently outside the control of my Government, serious criminal activity is reported. | На территории, находящейся вне контроля моего правительства, зарегистрирована серьезная криминальная деятельность. |
| It should be noted that during the Soviet period death sentences were carried out outside Armenia. | Следует отметить, что в советский период смертная казнь осуществлялась вне пределов Армении. |
| He had referred to a notification by the creditor to the debtor demanding payment outside the judicial proceeding, not to automatic stay. | Он говорил об уведомлении кредитора в адрес должника об осуществлении платежа вне рамок судебного производства, а не об автоматическом приостановлении. |
| Its staff must be above suspicion and the Prosecutor must not be subject to any outside influence. | Его персонал должен быть вне подозрений, и Прокурор не должен подвергаться никакому внешнему влиянию. |
| Until 1991, teaching materials in the Republic of Tajikistan had been provided by over 100 manufacturers located outside the Republic. | До 1991 года средства обучения в Республику Таджикистан поставляли свыше 100 заводов-изготовителей, которые находились вне пределов республики. |
| All UNITAR training programmes are joint ventures with one or several agencies, within or outside the United Nations system. | Все учебные программы ЮНИТАР являются совместными мероприятиями с участием одного или нескольких учреждений в рамках или вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |
| The development of international standards for domestic financial policies has also been pursued outside the banking context. | Разработка международных стандартов для внутренней финансовой политики осуществлялась также вне рамок банковского сектора. |