Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
It is the hope of my delegation that the final debate on the question of Antarctica in this Committee will continue to provide a forum in which those within the system and those outside it can engage in a meaningful dialogue and exchange of information on Antarctica. Моя делегация надеется, что итоговые обсуждения по вопросу об Антарктике в этом Комитете будут и далее служить тем форумом, в котором все участники этой системы и те, кто находится вне ее, смогут вести значимый диалог и обмениваться информацией об Антарктике.
(e) Whether the fulfilment of the obligation is dependent in whole or in part on cooperation with other Parties, other States or persons outside the jurisdiction or control of the Party. ё) зависит ли выполнение данного обязательства в полной мере или частично от сотрудничества с другими сторонами, государствами или лицами, находящимися вне юрисдикции или контроля данной стороны.
Provision of funding and support services to enable women to take equal responsibility in public life, and to enable men who may be engaged in work outside the home to also take equal responsibility in family life. Предоставление финансирования и услуг по поддержке, с тем чтобы женщины могли нести равную ответственность в общественной жизни и предоставление возможностей мужчинам, которые могут заниматься работой вне пределов своего дома, с тем чтобы они играли равную роль в семейной жизни.
As part of its role as an observatory of reservations, CAHDI has continued its consideration of declarations and reservations to international treaties and has begun to consider those relating to treaties concluded outside the Council of Europe. В рамках своей функции по наблюдению за оговорками Специальный комитет продолжил рассмотрение заявлений и оговорок к международным договорам и приступил к изучению тех из них, которые относятся к договорам, заключенным вне рамок Совета Европы.
There is a need to diversify markets for exports not only within but also outside the region, and to be more conscious of changing conditions in demand and competitiveness to add robustness to export sectors. Необходимо диверсифицировать рынки экспортной продукции не только внутри региона, но и вне его, и внимательно следить за изменением спроса и условий конкуренции, чтобы повысить эффективность экспортных секторов
The documents will be translated outside the system but, after choosing the language, the interface of the user and the documents will share the same language. Документы будут переводиться вне системы, однако после выбора языка язык интерфейса пользователя и язык документов будут одинаковыми;
On the other hand, all sessions with limited access must be outside the format of the Conference and may be conducted before or after it, but not at the expense of Conference time, which is limited to begin with. С другой стороны, все заседания с ограниченным доступом должны быть вне формата Конференции и могут проводиться до или после нее, то есть не за счет времени Конференции, которого и так мало.
Decentralization of governmental systems has occurred mostly through three major avenues, the deconcentration of central government, the decentralization (or devolution) of local government and spatial decentralization, which has encouraged economic development outside the major urban centres. Децентрализация систем управления в основном проходила по трем направлениям: деконцентрация центральных органов власти, децентрализация (или делегирование полномочий) местных органов власти и территориальная децентрализация, стимулировавшая экономическое развитие вне крупных городских центров.
The Act includes provisions which ensure that Namibia will exercise effective control over the activities of fishing vessels flying its flag on the high seas, as well as those obliging fishing vessels flying the flag of Namibia to have a licence for fishing outside Namibian waters. В Акте содержатся положения, призванные обеспечивать эффективный контроль Намибии над деятельностью рыболовных судов, плавающих под ее флагом в открытом море, а также положения, обязывающие рыболовные суда, плавающие под намибийским флагом, иметь лицензию на рыбный промысел вне намибийских вод.
It should continue to consult and to seek the cooperation of other institutions within the United Nations, such as the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as those outside the United Nations, especially regional organizations. Он должен по-прежнему искать совета и содействия со стороны других органов и учреждений в рамках Организации Объединенных Наций, таких, как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, равно как и вне Организации Объединенных Наций, особенно со стороны региональных организаций.
The Secretary-General appreciates the commitment and generosity demonstrated by Member States, as well as numerous organizations and individuals outside the United Nations system, and urges them all to redouble their efforts and to support the implementation of the United Nations strategy. Генеральный секретарь высоко оценивает приверженность и щедрость, проявленные государствами-членами, а также многочисленными организациями и частными лицами, осуществляющими свою деятельность вне системы Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает всех их наращивать свои усилия и содействовать осуществлению стратегии Организации Объединенных Наций.
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
b) Not having a nationality and being outside the country of his habitual residence is unable or owing to such fear, is unwilling to return to such country. Ь) не имея определенного гражданства и находясь вне страны своего прежнего местожительства, не может или не желает вернуться в нее вследствие таких опасений.
We note with special concern the reference in the Secretary-General's report to the entrenchment of so-called parallel institutions in Kosovo: institutions maintained by the Government of Serbia outside the governing institutions of Kosovo provided for in resolution 1244. Мы с особой обеспокоенностью отмечаем содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о так называемых параллельных институтах в Косово - институтах, сохраняемых правительством Сербии вне управляющих институтов Косово, предусмотренных резолюцией 1244.
As such, there is no prohibition on their forming an organization of volunteer firefighters to negotiate working conditions with the employer outside the framework of Part IX of the FPPA. There are approximately 17,000 volunteer firefighters, who are subject to this exclusion. В этом качестве им не запрещается создавать организации добровольных пожарных для ведения переговоров об условиях труда с работодателями вне сферы действия части IX ЗППС. В провинции существует приблизительно 17000 добровольных пожарных, на которых это исключение не распространяется.
In accordance with the provisions of articles 6 and 7 of the Chinese Criminal Code, Chinese judicial jurisdiction extends to any persons committing offences within the territory of China and to Chinese citizens committing the offences specified in the Code outside the territory of the country. В соответствии с положениями статей 6 и 7 Уголовного кодекса Китая китайская судебная юрисдикция распространяется на всех лиц, совершающих преступления на национальной территории, а также на китайских граждан, совершающих перечисленные в Кодексе преступления вне пределов территории страны.
A question was raised as to whether paragraph 9.5 should create a right of retention or whether it should merely establish a security to complement a right of retention that might exist outside the draft instrument. Был поднят вопрос о том, должен ли пункт 9.5 предусматривать право удержания или он должен только устанавливать гарантию в дополнение к праву удержания, которое может действовать вне рамок проекта документа.
(b) The shooting down of aircraft outside the territory of the respondent State or of aircraft that have accidentally entered its airspace; Ь) сбитие летательного аппарата вне пределов территории государства-ответчика или летательного аппарата, который случайно вошел в его воздушное пространство;
IV. The Advisory Committee notes that UN-Habitat is collaborating with other United Nations organizations, as well as with stakeholders outside the United Nations, including Governments, local authorities, international financial institutions, regional development banks and the private sector. IV. Консультативный комитет отмечает, что ООН-Хабитат сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с заинтересованными сторонами вне системы Организации Объединенных Наций, включая правительства, местные органы власти, международные финансовые учреждения, региональные банки развития и частный сектор.
As the world marks the anniversary of the unfortunate events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its unequivocal condemnation of all acts of terrorism, and its firm commitment to join all efforts within the United Nations and outside to combat this menace. В свете того, что в этом году мир отмечает годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия подтверждает свое решительное осуждение всех актов терроризма и подтверждает свое твердое намерение принять участие во всех усилиях в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее в борьбе с этой угрозой.
A related issue is whether suspect periods stipulated in the insolvency law can be extended by the court in appropriate situations, such as where transactions which occurred outside the suspect periods in questionable circumstances had the effect of diminishing the estate. С этим связан вопрос о возможности продления оговоренного в законодательстве о несостоятельности "подозрительного" периода судом в надлежащих ситуациях, например, когда в результате сделок, заключенных вне "подозрительного" периода, но при сомнительных обстоятельствах, имущественная масса сокращается.
This role is enhanced by the Division's relationships with organizations both inside (see paras. 15-21 below) and outside (see paras. 22-25 below) the United Nations system, and with the electoral commissions of a number of Member States. Эта роль усиливается благодаря взаимоотношениям Отдела с организациями как внутри системы Организации Объединенных Наций (см. пункты 15 - 21 ниже), так и вне ее (см. пункты 22 - 25 ниже), а также с комиссиями по проведению выборов в ряде государств-членов.
I can assure him that if they are being trained outside the academy, it is because, after their basic training, they require more technical training that is being provided by two of our supporters in the training of the East Timorese police force. Я могу заверить его, что если они и проходят обучение вне стен училища, то только потому, что после получения базовой подготовки они теперь нуждаются в техническом обучении, предоставляемом двумя нашими помощниками в обучении восточнотиморских полицейских сил.
The Federal Act on Firearms and Explosives specifies in articles 77 to 91 the prison sentences and fines imposed on anyone who owns arms outside their home and has not declared them or who owns prohibited arms and seeks to bring them into the country without the necessary authorization. В статьях 77 - 91 Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах предусматривается наказание в виде лишения свободы и денежного штрафа любого лица, хранящего оружие вне места своего постоянного проживания и не зарегистрировавшего его или владеющего запрещенным оружием и пытающимся ввезти его в страну без соответствующего разрешения.
the Committee remains concerned at the high and increasing rate of teenage pregnancy, the high maternal mortality rate related to abortion and the insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services, including outside the school system. рост и без того многочисленных случаев подростковой беременности, высокий уровень материнской смертности в связи с абортами и недостаточно широкий доступ подростков к службам просвещения и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе вне пределов школьной системы.