With offshore companies, the risks and premiums originate outside Barbados while the Companies are incorporated and licensed in Barbados. |
Что касается офшорных компаний, то это компании, которые инкорпорированы или лицензированы на Барбадосе, но чьи риски и выгоды возникают вне Барбадоса. |
Suction pipes for ballasting located within the cargo area but outside the cargo tanks |
Трубопровод для забора водяного балласта, расположенный в пределах грузового пространства, но вне грузовых танков |
Nevertheless, the Rome Statute of the International Criminal Court has not included acts of State terrorism occurring outside the context of armed conflict or genocide. |
И все же Римским статутом Международного уголовного суда не охватываются акты государственного терроризма, совершаемые вне контекста вооруженного конфликта или политики геноцида. |
Measures to empower women such as strengthened maternity protection and child care outside the home have a direct bearing on the healthy growth of children. |
Такие меры по улучшению положения женщин, как укрепление защиты материнства и уход за детьми вне дома, непосредственно влияют на здоровое развитие детей. |
Overcome their isolation by participating in activities outside the home; |
вырваться из изоляции и заниматься трудовой деятельностью вне дома; |
The Government then identified €1,100,000 outside the Ministry's budget and allocated it to KPC as part of the mid-year review process. |
С учетом этого правительство изыскало сумму в 1100000 евро вне бюджета министерства по вопросам общин и возвращения и ассигновало ее Корпусу защиты Косово в рамках процесса среднегодичного обзора. |
He doubted whether such isolation was even possible: a regime can receive legally binding force only by reference to rules or principles outside it. |
Он выразил сомнение в том, что подобная изоляция может быть даже возможной: режим может получить и юридически обязательную силу лишь посредством ссылки на нормы или принципы, которые находятся вне его. |
It will be impossible to reach a lasting settlement unless the peace process includes all those who are now outside the process. |
Достижение прочного урегулирования проблемы Бугенвиля невозможно без подключения к мирному процессу всех тех, кто все еще остается вне его рамок. |
And we do not construe the article to imply the right of trade union federations or confederations to form and join political organizations or bodies established outside HKSAR. |
Мы не истолковываем статью как предполагающую право профсоюзных федераций или конфедераций основывать политические организации или органы, создаваемые вне пределов ОАРГ, или присоединяться к таковым. |
Internal frictions, personal rivalries, bidding for larger gains outside the North-South process, or groups competing for attention, could constitute difficult obstacles. |
Внутренние раздоры, личное соперничество, стремление к достижению бόльших завоеваний вне рамок процесса Север-Юг и группы, добивающиеся внимания к себе, могут превратиться в сложные препятствия. |
A particularly valuable outcome of those conferences and other events organized both within the framework of United Nations and outside it was the integrated and holistic view of development. |
Одним из особенно ценных результатов этих конференций и других мероприятий, организованных как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, стало обеспечение комплексного и целостного взгляда на развитие. |
The salaries of high-level public officials would be brought into line with those of experts at an equivalent level outside the public administration in order to attract qualified personnel. |
Для привлечения квалифицированного персонала оклады государственных служащих высокого уровня будут приведены в соответствие с окладами экспертов равноценного уровня вне системы государственного управления. |
With regard to the challenges in Lebanon, events in early May demonstrated yet again the serious threat posed by armed militias outside the control of the State. |
Что касается проблем, существующих в Ливане, то события, происшедшие там в начале мая, еще раз продемонстрировали серьезность угрозы, связанной с деятельностью вооруженных формирований, которые находятся вне контроля государства. |
The Organization will certainly benefit from the informed and intellectual outside input that the panel will offer. |
Вне всякого сомнения, Организации принесут пользу результаты работы этой внешней группы, в составе которой будут информированные и высоко интеллектуальные деятели. |
A further four colleges continue to operate outside this framework, with two of these remaining under local authority control. |
Вне рамок этой системы функционируют еще четыре колледжа, два из которых по-прежнему находятся под контролем местных органов управления. |
The preceding sections have highlighted the need for policy reforms both within the forest sector and outside it so as to foster sustainable forest management. |
В предыдущих разделах говорилось о необходимости проведения реформ на уровне политики как в секторе лесного хозяйства, так и вне этого сектора в целях содействия обеспечению устойчивого неистощительного лесопользования. |
The Bid Protest System will work outside the reporting hierarchy of the Procurement Service, thereby improving independence and transparency in reviewing bid protests. |
Система опротестования результатов торгов будет действовать вне структуры подчинения Службы закупок, что позволит обеспечить бóльшую независимость и транспарентность при рассмотрении протестов, касающихся результатов торгов. |
Because his detention is outside the competence of the judiciary, there is no legal remedy available to him. |
Поскольку его содержание под стражей находится вне компетенции судебных органов, у него нет возможности воспользоваться юридическими средствами защиты. |
The effect of airborne pollutants on forest health is a typical example of a forest-related problem whose solutions clearly lie outside the forest sector. |
Воздействие воздушных загрязняющих веществ на состояние лесов является одним из типичных примеров связанной с лесами проблемы, решение которой явно находится вне ведения лесной промышленности. |
It was noted that in arbitrations conducted outside the framework of an arbitral institution, discretionary selection of three arbitrators by the institution would not be available. |
Было отмечено, что в случае разбирательств, проводимых вне рамок арбитражных учреждений, возможность обратиться к подобному учреждению за назначением трех арбитров по его усмотрению будет отсутствовать. |
A one-sided approach to the fight against terrorism will not achieve anything either, nor will pre-emptive action outside the United Nations. |
Односторонний подход к борьбе с терроризмом и превентивные меры вне Организации Объединенных Наций также окажутся безрезультатными. |
However it excludes those born outside Botswana before 1982, and have attained the age of 21 years. |
Он не позволяет этого в отношении лиц, родившихся вне Ботсваны до 1982 года и достигших 21-летнего возраста. |
When the providers fall outside the investigator's territorial jurisdiction, which may often be the case, law enforcement would need help from counterparts in other jurisdictions. |
Если поставщик услуг находится вне территориальной юрисдикции проводящего расследование органа, правоохранительным органам необходима будет помощь партнеров в других странах. |
protects the right to security of person also outside the context of formal deprivation of liberty. |
защищает право лица на неприкосновенность также и вне контекста формального лишения свободы. |
The distinction between how industrial policy could operate within the antitrust context and outside the antitrust context was also highlighted. |
Были также подчеркнуты различия между особенностями промышленной политики в контексте антитрестовского законодательства и вне контекста антитрестовского законодательства. |