| State authority remained largely absent outside Bangui. | За пределами Банги по-прежнему фактически не существовало институтов государственной власти. |
| Eventually, every queen finds herself In unfamiliar territory outside the castle walls. | В конечном итоге каждая королева оказывается на незнакомой территории за пределами замка. |
| On 25 February, the Tiger Forces and their allies recaptured Khanasir, while several hills outside the town were still ISIL-held. | 25 февраля Силы Тигра и их союзники освободили Ханассер, в то время как несколько высот за пределами города были ещё за террористами. |
| Literacy levels are high, there is 100 per cent access to primary through to form 5 education, and there is heavy expenditure on education outside Tokelau. | Жители имеют высокий уровень грамотности, поскольку обеспечивается 100-процентный доступ к начальному образованию до пятой ступени, и большие средства затрачиваются на получение образования за пределами Токелау. |
| b) one of the following places is situated outside the State in which the parties have their places of business: | Ь) одно из следующих мест расположено за пределами государства, в котором находятся коммерческие предприятия сторон: |
| We ask that you release him so he can continue to live his life outside these walls. | Мы просим вас освободить его, чтобы он продолжил свою жизнь вне этих стен. |
| Matter of fact, I don't think I've ever seen him outside the office. | Фактически, я не думаю, что видел его вне офиса. |
| However, new draft regulations were being prepared which would make it possible to do alternative service outside the framework of the national defence system. | Однако в настоящее время разрабатывается новый проект правил, которые сделают возможным несение альтернативной службы вне рамок системы национальной обороны. |
| In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. | В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности. |
| Outside UNIDO many things had changed in the past few years. | За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
| Security will meet you outside and take you to air force one. | Охрана встретит вас снаружи и проводит на президентский борт. |
| Nine months later, on 1 March 1943, an estimated 22,000 people crowded into the same hall and a further 15,000 stood outside at a WJC rally addressed by Wise, Chaim Weizmann, New York Mayor Fiorello LaGuardia and others. | Девять месяцев спустя, 1 марта 1943 года, примерно 22000 человек столпились в том же зале, а еще 15000 стояли снаружи на митинге ВЕК, на котором выступили Уайз, Хаим Вейцман, мэр Нью-Йорка Фиорелло Ла Гуардия и другие. |
| It's outside the Oval Office. | Он снаружи Овального кабинета. |
| Calendar inside, category outside | Календарь внутри, категории снаружи |
| You'll be outside tonight. | Ты будешь снаружи сегодня вечером |
| Urban women's gender roles manifest themselves in three basic patterns, two inside the home and one outside. | Функциям городских женщин присущи три основных аспекта: два внутренних (домашних) и один внешний. |
| It seems that the world outside is at odds with what is happening in the Conference. | Похоже, что внешний мир вступает в коллизию с тем, что происходит на Конференции. |
| The outside hatch is not opening. | Внешний люк не откроется. |
| The presence of an outside expert brings another perspective and, in certain instances, useful outside expertise, that helps in focusing and in narrowing down the best candidates for the opening. | Участие независимого эксперта позволяет оценить кандидатуры под альтернативным углом зрения, а иногда - опереться на ценный внешний опыт, помогающий сфокусировать внимание на самых достойных. |
| The technical result consists in insuring that light which travels inwardly into the lamp from the walls of a gas-filled tube is transmitted to the outside, thereby making it possible to enhance the luminosity of the lamp without increasing the wattage thereof. | Технический результат: обеспечивается вывод света, идущего от стенок газоразрядной трубки внутрь лампы, на внешний уровень, что позволяет повысить светимость лампы без увеличения ее мощности. |
| We have never missed any opportunity to encourage any party, whether in the country or outside, not to remain outside the process or unengaged by us. | Мы никогда не упускаем возможности рекомендовать любой стороне, будь то в стране или за ее пределами, не оставаться вне процесса или без связи с нами. |
| Currently, all training and capacity-building programmes conducted by UNITAR, in any domain, are cooperative ventures with other institutions within or outside the United Nations. | В настоящее время все программы подготовки кадров и наращивания потенциала, осуществляемые ЮНИТАР в любой области, представляют собой общие мероприятия, проводимые совместно с другими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций или за ее пределами. |
| We have already announced relief assistance of a million tons of wheat, medicines and medical assistance for needy Afghans within, and outside, the country. | Мы уже объявили о чрезвычайной помощи в виде миллионов тонн пшеницы, лекарств и медицинской помощи для нуждающихся афганцев как внутри страны, так и за ее пределами. |
| One such is the vertical integration of production between an enterprise in a processing zone and an enterprise belonging to investors from another developing country within or outside the processing zone (assembly subcontracts). | Одним из них является вертикальная производственная интеграция между предприятием в зоне экспортной переработки и предприятием, принадлежащим инвесторам из другой развивающейся страны в такой зоне или за ее пределами (субподрядчики по сборке). |
| by or under any false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means, made or used, either within or outside Malaysia- | Ь) умышленное введение в заблуждение под любым фальшивым предлогом или обманные или вероломные действия, совершенные или использованные в Малайзии или за ее пределами для: |
| No, we'll wait for you outside. | Нет, мы будем ждать Вас на улице. |
| I wonder if he's still outside. | Интересно он всё ещё на улице. |
| I'm going to wait outside until you come. | Я буду ждать тебя на улице. |
| Why else would there be a dog tied up outside a commercial building after midnight? | Зачем еще тут была собака, привязанная на улице возле нежилого здания после полуночи? |
| My truck's outside if you want to take a ride before I head back to work. | Машина на улице, если хочешь, можем прокатиться, пока я не вернулся на работу. |
| It must be free from any outside interference. | Не должно быть никакого вмешательства извне. |
| (e) The difficulties in securing contact with human rights NGOs and defenders unless initiatives are taken by relatives or friends outside the prison; | ё) трудности в установлении контактов с НПО, занимающимися правами человека, а также с адвокатами, в отсутствие помощи извне со стороны родственников или друзей; |
| I sought outside legal council. | Я прибегнул к помощи извне. |
| Perhaps we've been so fixated on an outside've neglected to look closer to home. | Допустим, мы были так увлечены угрозой извне... |
| The participation of women in political decision-making is one area in which Member States need but political will, rather than outside measures. | Участие женщин в принятии политических решений - это единственная область, в которой государствам - членом Организации Объединенных Наций требуются не меры извне, а лишь собственная политическая воля. |
| 4.16.4. "Gas-tight housing" means a device that vents gas leakage to outside the vehicle including the gas ventilation hose. | 4.16.4 "Газонепроницаемый кожух" означает устройство, которое отводит газ в случае утечки за пределы транспортного средства, включая газовый вентиляционный шланг. |
| On the contrary, such absence may sometimes be explained by the lack of civil society and/or by obstacles that prevent the information from being transmitted outside the country. | Напротив, это может иногда объясняться отсутствием гражданского общества и/или наличием причин, препятствующих передаче информации за пределы страны. |
| The consensus principle must be reconsidered so as to make the Conference a strong and viable entity, rather than taking the policy-making process outside the United Nations, as has been proposed by some States. | Принцип консенсуса должен быть пересмотрен, с тем чтобы превратить Конференцию в сильную и жизнеспособную структуру, а не выносить процесс принятия решений за пределы Организации Объединенных Наций, как предлагают некоторые государства. |
| 40% is exported to countries outside the EU area. | 60 % нашей продукции распространяется в странах Европейского Сообщества включая Италию, 40 % поставляется на экспорт за пределы ЕЭС. |
| Two of the training workshops were organized up-country, thus extending the reach of the project outside the capital, Kampala. | Два из них были организованы в провинции, т.е. зона охвата проекта вышла за пределы столицы страны - Кампалы. |
| It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. | Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны. |
| This innovative approach to addressing concerns of unexplained wealth and illicit enrichment outside the scope of the criminal justice system was particularly noted. | Этот новаторский подход к решению проблемы необъяснимых доходов и незаконного обогащения за рамками системы уголовного правосудия был отмечен особо. |
| Preparation of alternative budgets takes place outside the executive branch, which in almost any national legislation is responsible for formulating the budget. | Подготовка альтернативных бюджетов осуществляется за рамками исполнительной власти, которая практически во всех странах отвечает за составление бюджета. |
| Approximately 432 children separated individually, outside the negotiations with AUC, although credible information indicates many more children associated with AUC did not undergo the formal demobilization process. | Примерно 432 ребенка вышли из вооруженных группировок самостоятельно - за рамками переговоров с ОССК, - хотя заслуживающая доверия информация свидетельствует о том, что многие дети, связанные с ОССК, не прошли официальный процесс демобилизации. |
| The plan is for all UNEP work - no matter the funding source - to achieve the results in the medium-term strategy and the programme of work, with no projects lying outside this framework of results. | План состоит в том, чтобы вся работа ЮНЕП - независимо от источника финансирования - была направлена на достижение результатов, намеченных в среднесрочной стратегии и в программе работы, при этом ни один проект не должен осуществляться за рамками этого перечня ожидаемых результатов. |
| Public and tourist buses stop outside Hotel Selene. | Городские и туристические автобусы останавливаются возле отеля Selene. |
| I'll take this, and I'll see you outside your house. | Я это возьму, увидимся возле твоего дома. |
| Then why were you hanging around outside Dr Gansa's office? | Тогда почему вы крутились возле офиса Доктора Ганса? |
| She's parked outside your apartment. | Она окопалась возле твоего дома. |
| And so I spent the rest of the vacation largely sitting outside our little rental house at night, the sidewalk still warm from the sun, watching the skies for UFOs. | Итак, я провёл остаток каникул, сидя возле арендованного домика в тёмное время суток, тротуар был ещё тёплый от солнца, а я рассматривал небо в поисках НЛО. |
| I'll put them in water, get them outside. | Поставлю в воду и вынесу на улицу. |
| Okay, let's get this thing outside. | Так, выносим диван на улицу. |
| Now, pop outside and wait for me in the car. | Теперь, иди на улицу и жди меня в машине. |
| Bernie, I'll be outside, let's go! | Берни, я пойду на улицу, давай быстрее. |
| I didn't say outside. | Но я же не говорил, что на улицу. |
| The first paid parking zone was launched in November 2013, in December 2014 it expanded to the borders of the Third Ring Road, and also appeared on 25 streets outside. | Первая зона платной парковки была запущена в ноябре 2013 года, в декабре 2014 года она расширилась до границ Третьего транспортного кольца, а также появилась на 25 улицах за его пределами. |
| In 1990, over half the residents of Guam had been born outside the Territory and, of that group, over 50 per cent had come to Guam since 1985. | По состоянию на 1990 год более половины жителей Гуама родились за его пределами, а более 50 процентов из этой группы приехали в Гуам после 1985 года. |
| The Maintenance and Custody and Enforcement Act provides for an order of a court in or outside the Yukon for payment of monies as maintenance or support. | Закон о выплате средств на содержание, опеке (попечительстве) и принудительном исполнении предусматривает принятие судами, находящимися на территории Юкона и за его пределами, распоряжений о выплате денежных средств на содержание детей. |
| Successful stories of transboundary water cooperation both within (i.e., the Chu-Talas Commission) and outside Central Asia were important to build on. | В этой связи важное значение имеют примеры успешного трансграничного водного сотрудничества как в регионе Центральной Азии (т.е., Комиссия по рекам Чу и Талас), так и за его пределами. |
| The "marginalized" existed outside the text; beyond the margin: they did not count. And yet they were still present; still in the textbook. | Все, что было за полями, не входило в текст, оно оставалось за его пределами, оно как бы не считалось; но эти поля присутствовали, и они были внутри тетради. |
| In the absence of these, direct connections with the outside or with an emergency gallery should be provided in each tube. | В противном случае в каждой трубе следует предусматривать пути, ведущие непосредственно наружу либо в аварийное соединение. |
| Perhaps I'll think of something once outside. | Может быть что-нибудь придумаю, когда выберусь наружу. |
| Look outside, Chuck. | Посмотри наружу, Чак. |
| come outside, and this | Выходим наружу, а это... |
| When it's 24 outside you'll catch a cold when you get out. | Потому что, можно простудиться когда выйдешь наружу. |
| I wait outside her house last night. | Я вчера ждал ее около дома, в кустах. |
| She was watering her neighbor's plants, and then she fed a stray cat outside her house. | Она поливала цветы соседей, потом она кормила бродячую кошку около дома. |
| I'm outside Marty's near Vernon. | Я возле магазина "Марти", около Вернона. |
| A small mill town in America, outside Philadelphia? | Это маленький фабричный город в Америке, где-то около Филадельфии? |
| The Programme has already attracted donor contributions of approximately $20 million to its trust fund, plus substantial additional support outside the trust fund. | В рамках Программы в ее целевой фонд уже привлечено донорских взносов на сумму около 20 млн. дол. США, кроме того была мобилизована значительная дополнительная поддержка вне целевого фонда. |
| Three guys in ski masks hit a truck outside a supermarket. | Трое в лыжных масках, налёт на машину рядом с супермаркетом. |
| She was found near a highway this morning just outside Berlin. | Её обнаружили этим утром рядом с автомагистралью за чертой Берлина. |
| Dorsey told me he'd seen her outside Vernon's old place of a time. | Дорси сказал мне, что видел ее рядом с домом Вернона. |
| We're right outside. | Мы рядом, снаружи. |
| Outside the Belvedere Museum. | Рядом с музеем Бельведер. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| Corner outside is the safest spot. | Наружный угол - самое безопасное место. |
| Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
| So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
| Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
| Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
| If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
| To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
| I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |