Movement outside the international zone remains extremely hazardous. | Передвижение за пределами «международной зоны» остается крайне небезопасным. |
Gather all guards and soldiers outside the Palace here | Созови всех стражей и бойцов, что ныне за пределами дворца. |
In 1959, the first Whataburger restaurant outside Texas opened in Pensacola, Florida. | В 1959 году в Пенсакола (Флорида) открылся первый ресторан Whataburger за пределами Техаса. |
Sanctions can be imposed for violations occurring outside port State jurisdiction committed by a foreign ship voluntarily in port. | Санкции могут применяться за нарушения, совершенные за пределами действия юрисдикции государства порта иностранными судами, добровольно находящимися в порту. |
This provision does not apply to air inlets of service spaces outside the cargo area, provided the inlets without extension duct are located not less than 0.50 m above the deck. | Данное положение не применяется к воздухозаборным отверстиям в служебных помещениях, расположенных за пределами грузового пространства, при условии, что отверстия, не имеющие воздуховодных насадок, расположены на высоте не менее 0,50 м над палубой. |
Several treaty bodies were concerned about reports of corporal punishment of children outside judicial spheres, such as within the family and in schools. | Несколько договорных органов выразили озабоченность по поводу применения по отношению к детям телесных наказаний вне судебной сферы, как, например, в семье и школах. |
Extra efforts should be made to encourage more people to get a flu shot, including those outside the traditional "target" groups, such as elderly people and health care workers. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы способствовать тому, чтобы большее количество людей сделали привику от гриппа, включая тех, кто находится вне традиционных "целевых" групп, например, пожилые люди и работники здравоохранения. |
Examples of countries outside the ECE region include the Republic of Korea, Australia and New Zealand; | В число использующих ее стран вне региона ЕЭК входят Республика Корея, Австралия и Новая Зеландия; |
In the case of ECE, 24 agreements and conventions in the field of transport have been extended to countries outside that region, and some of those agreements are now global, as is the case for the transport of dangerous goods. | В случае ЕЭК действие 24 соглашений и конвенций в области транспорта было распространено на страны вне этого региона, а некоторые из них в настоящее время являются глобальными, например соглашения о перевозке опасных грузов. |
These included issues such as MOTAPM with sensitive fuses; MOTAPM with anti-handling devices; MOTAPM laid outside marked and fenced areas; warning to civilians; the use of MOTAPM by non-state actors; transfers; transparency and other confidence-building measures; international cooperation and assistance, etc. | Они включали такие моменты, как МОПП с чувствительными взрывателями; МОПП с элементами неизвлекаемости; МОПП, устанавливаемые вне обозначенных и огороженных районов; оповещение граждан; применение МОПП негосударственными субъектами; передачи; транспарентность и другие меры укрепления доверия; международное сотрудничество и помощь и т.д. |
OK, Jimmy, just wait outside. | Хорошо, Джимми, подожди снаружи. |
I'm outside if you need me, okay? | Я буду снаружи, если понадоблюсь, ладно? |
Ladies, ladies, perhaps we should just take this outside? | Леди, леди, возможно нам следует обсудить это снаружи? |
Why do you think he told his sister that you were outside? | Почему вы думаете, что он сказал своим сестра, что вы были снаружи? |
Wait for me outside. | Подожди меня за снаружи. |
The problem of import dependence is compounded when countries have to rely on a single outside source of gas. | Проблема импортной зависимости осложняется в тех случаях, когда страны вынуждены рассчитывать на один единственный внешний источник поставок газа. |
A second school of thought also portrays the crisis as a pure liquidity problem, but views long-term insolvency as an outside risk at worst. | Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск. |
The world outside changes, our approach to address CD issues, while preserving positions of principle, can also change. | Внешний мир претерпевает изменения, так что может претерпевать изменения и наш подход к урегулированию проблем КР, с сохранением принципиальных позиций. |
Wile should penetrate something outside, If one closes the door? | Как можно продвигать что-то во внешний мир, если закрываешь дверь? |
Using of VRV and VRF systems allowed to solve the problem of disposition of outer blocks- now they can be placed in any convenient place (on the roof, in the basement, outside the building) not to interfere in the appearance of the building. | Использование VRV и VRF систем позволило решить проблему размещения внешних блоков - теперь их можно устанавливать в любом удобном месте (на крыше, в подвале, за пределами здания), так, чтобы они не портили внешний вид дома. |
According to current estimates more than half a million people who fled Bosnia and Herzegovina because of the war are still living outside BiH. | По имеющимся в настоящее время оценкам, свыше половины миллиона человек, бежавших из Боснии и Герцеговины во время войны, все еще живут за ее пределами. |
Our malt is appreciated across Lithuania and outside its borders. | Наш солод ценится во всей Литве и за ее пределами. |
Certainly, the strength of cross-border linkages among production, consumption and financial activities is now such that economic developments in any one country are influenced by economic decision taken outside its boundaries. | Разумеется, глубина трансграничных связей между производством, потреблением и финансовой деятельностью в настоящее время такова, что на развитие экономики в какой-либо одной стране оказывают воздействие экономические решения, принимаемые за ее пределами. |
They added that, despite the meagre information and the alleged reluctance of Egypt and Ethiopia to provide additional information, the Sudan had throughout shown its willingness to search for the three inside and even outside the country. | Они добавили, что, несмотря на скудную информацию и якобы проявленное Египтом и Эфиопией нежелание предоставить дополнительную информацию, Судан все время демонстрировал свою готовность разыскать трех подозреваемых в стране и даже за ее пределами. |
Please outline the provisions that permit the freezing of funds held in El Salvadoran financial institutions by individuals and entities carrying on legitimate activities in El Salvador or living outside El Salvador who are supporting terrorism outside El Salvador. | Просьба дать подробную информацию о положениях, которые позволяют замораживать находящиеся в финансовых учреждениях Сальвадора средства как физических, так и юридических лиц, которые осуществляют законную деятельность в стране или проживают за ее пределами и оказывают поддержку актам терроризма за пределами Сальвадора. |
We just saw Guy Ritchie outside. | Мы только что встретили Гая Ричи на улице. |
Now we have instant neighborhoods outside. | Теперь мы можем моментально создавать сообщества на улице. |
I saw a white men outside on horses. | Я видела на улице белых мужчин на лошадях. |
Any chance of a quick word, outside? | Какой-то шанс на пару слов, на улице? |
Something. Can we have class outside? | Проведём занятие на улице? |
Considering the wide range of issues associated with data purchases, WHO may need outside assistance. | Принимая во внимание широкий диапазон проблем, связанных с приобретением данных, ВОЗ может нуждаться в помощи извне. |
Despite the fact that in households and sometimes in the community, women are the primary providers of health care, they often lack access to outside health care for themselves. | Несмотря на тот факт, что в домашних хозяйствах и иногда в общинах основную нагрузку по предоставлению медицинского обслуживания несут женщины, сами они часто испытывают нехватку в медицинской помощи извне для самих себя. |
Instead, we believe that the international community should reiterate its support for the achievements of the partners today and respect their commitment to work together towards their common goal - a peaceful and prosperous Middle East - without the interference of outside parties. | Вместо этого мы считаем, что международное сообщество должно подтвердить свою поддержку достижений партнеров на сегодня и уважать их приверженность совместной работе во имя достижения своей общей цели - мирного и процветающего Ближнего Востока - без вмешательства сторон извне. |
Did you know, Mr. Torrance that your son is attempting to bring an outside party into this situation? | Вы знали, мистер Торранс... что ваш сын... пытается привлечь сторону извне... в эту ситуацию. |
While carrying out these tasks, the Government has been taking measures to quell the armed groups who have been resorting to violence against the people and the Government with the help of outside forces. | Стремясь к осуществлению этих целей, правительство приняло меры к тому, чтобы сломить сопротивление вооруженных группировок, которые при поддержке извне подвергали насилию местное население и власти. |
Moreover, Somali leaders and other individuals with important information regularly travel outside Somalia. | Кроме того, сомалийские лидеры и другие лица, располагающие важной информацией, регулярно выезжают за пределы Сомали. |
So basically, if you step foot outside this lab, you'll be arrested. | Так что, если ты выйдешь за пределы лаборатории, тебя арестуют. |
The very weak economy of Kosovo loses approximately €50 million on an annual basis because all the profits of telephone communications today go to quarters outside Kosovo. | Очень слабая экономика Косово ежегодно теряет примерно 50 миллионов евро из-за того, что все доходы от телефонной связи уходят сегодня за пределы Косово. |
The same employers sometimes seek to compensate for the shortcomings of public policies for social inclusion outside the workplace, with both employers and immigrants sharing an awareness that these shortcoming can lead workers to change their area of employment and residence. | Те же самые работодатели порою стремятся компенсировать недостатки государственной политики социальной интеграции, выходя за пределы производственной среды, причем как работодатели, так и иммигранты придерживаются мнения, что указанные недостатки могут побудить рабочих сменить работу или местожительство. |
Everyone's outside the final perimeter. | Всех вывели за пределы периметра. |
However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. | Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума. |
In many countries, there are a number of educational alternatives for children and young persons with disabilities, which are organized outside the formal education system. | Во многих странах существуют альтернативные программы обучение детей и подростков-инвалидов, которые функционируют за рамками системы формального образования. |
However he cautioned that, while the implementation of all ceasefire agreements had been swift, the PALIPEHUTU-FNL rebel group of Agathon Rwasa remained outside the peace process. | Вместе с тем он предостерег, что, хотя осуществление всех соглашений о прекращении огня идет быстрыми темпами, мятежная группа ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ Агатоны Рвасы продолжает оставаться за рамками мирного процесса. |
However, those countries concerned about protecting against rollover crash door openings may determine that such a test would be useful outside the context of the gtr. | Однако страны, заинтересованные в обеспечении защиты от открытия дверей при опрокидывании транспортного средства, могут решить, что такое испытание было бы полезным за рамками гтп. |
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. | Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны. |
He'll be executed outside Dongmyeongjeon. | Он будет казнён возле зала Тонмён. |
Parking facilities are available for up to 550 vehicles outside the terminal building. | Возле здания терминала расположена автомобильная парковка на 550 автомобилей. |
And I saw him greet them outside. | И как он их встречал возле двери. |
You busted a Lorinda Gutierrez outside Penn Station my first week on the desk. | Ты арестовал Лоринду Гутьеррес возле Пенсильванского вокзала, когда я начал работать в офисе. |
On 11 February 2014, guests at a reception held at the Grand Hotel in Stockholm were harassed, insulted and photographed by demonstrators outside the hotel and in its lobby when entering the reception. | 11 февраля 2014 года подверглись нападкам гости, прибывавшие на прием, организованный в гостинице «Гранд Отель» в Стокгольме: кроме того, демонстранты, собравшиеся возле гостиницы и в ее холле, оскорбляли и фотографировали гостей. |
I opened the door and went outside. | Я открыла дверь и вышла на улицу. |
If she finds a palmetto bug in her bedroom, she takes it outside. | Если она находит пальметто ошибку в своей спальне, она берет его на улицу. |
You said you went outside. | Ты сказала, что вышла на улицу. |
Get upstairs and get outside! | Поднимайтесь наверх и выходите на улицу! |
Hasdrubal got a "Go" call two minutes before Cassidy stepped outside from this number, a no-name cell. | Гасдрубал получил вызов за две минуты до того, как Кэссиди вышел на улицу, с этого неизвестного номера. |
According to the results of the research, the living conditions of Ainu people in and outside Hokkaido are closely similar. | Исследование показало, что условия жизни народа айнов на Хоккайдо и за его пределами очень близки. |
I reiterate my call upon Hizbullah and all other parties concerned not to engage in any militant activity inside or outside Lebanon, consistent with the requirements of the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). | Я вновь обращаюсь с призывом к «Хизбалле» и всем другим заинтересованным сторонам отказаться от любых военных действий в Ливане или за его пределами в соответствии с требованиями Таифского соглашения и резолюции 1559 (2004). |
These Regulations apply to all persons and entities in Singapore and Singapore citizens outside Singapore. | Эти положения применяются в отношении всех физических и юридических лиц в Сингапуре и граждан Сингапура, находящихся за его пределами. |
This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. | Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами. |
(b) Also decided that financial support to members of the Bureau from developing countries and countries with economies in transition should cover participation in at least one meeting per year of the Bureau to be held in or outside New York; | Ь) постановил также, что оказываемая членам Бюро из развивающихся стран и стран с переходной экономикой финансовая поддержка должна покрывать расходы на участие по крайней мере в одном из заседаний Бюро в год, проводящихся в Нью-Йорке или за его пределами; |
GUNN: Maybe we could take this outside. | Может, мы можем вынести это наружу. |
Now, throw away your guns and follow me outside. | Вы сейчас бросаете пистолеты и выходите за мной наружу. |
He goes outside and gets the duffel bag and brings it inside. | Он выходит наружу, берет сумку и приносит её внутрь. |
You drank the mixture and you went outside. | Ты выпил смесь и вышел наружу. |
Now, increasingly, the great divide and the big questions facing us will pertain to the internalities of existence, to the self, rather than to the outside. | Теперь все чаще и чаще значительные спорные вопросы, встающие перед нами, имеют отношение к внутренним сторонам жизни, они обращены скорее вовнуть, нежели наружу. |
You were outside the Cypress market 20 minutes before the assault. | Ты был около Кипресс маркета за 20 минут до нападения. |
Some 200,000 Burundi refugees are apparently living outside their country. | Около 200000 бурундийских беженцев проживают вне страны. |
As previously reported, some 70,000 Samoans live outside the Territory. | Как уже сообщалось ранее, около 70000 самоанцев проживают за пределами территории. |
In Ontario, more than three million people were born outside the country, representing 27% of the total population in 2001; in British Columbia, 1 million people were born abroad, representing 26% of the total population. | В 2001 году в Онтарио проживало более трех миллионов человек, рожденных за пределами страны, т.е. 27% от общей численности населения провинции; в Британской Колумбии около 1 млн. жителей родились за рубежом, что составляет 26% от общей численности населения провинции. |
These conditions have led some 70,000 Samoans to seek livelihoods outside the Territory (see para. 3). | В результате этого около 70000 самоанцев были вынуждены уехать из территории в поисках источников средств к существованию (см. пункт 3)4. |
I found this receipt outside his trash can on the street for 40 pounds of mixed nuts. | Я нашел чек рядом с его мусорником на улице, на 18 килограм разных орехов. |
A field outside 0usefleet near Scunthorpe in Lincolnshire. | Поле перед Усфлитом, рядом со Сканторпом в Линкольншире. |
They found her father's car abandoned outside the Talon. | Они нашли машину ее отца рядом с Тэлоном. |
Tonight on "Open Investigation," a child of privilege is abducted outside an L.A. café. | Сегодня в "Открытом расследовании" - ребёнок похищен рядом с кафе в ЛА, |
Why don't you tell us about the fight you and Victoria had outside Deluxe? | Почему ты не рассказал нам о ссоре, которая произошла между тобой и Викторией рядом с Делюкс? |
The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
Main's off, and the outside spigot's open. | Главная труба отключена, а наружный кран открыт. |
Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
But now she sits outside my house drinking vodka. | А сейчас... она сидит наружи моего дома и пьёт водку. |
Car is waiting for you outside when you're ready. | Машина ожидает вас с наружи, когда будете готовы. |
Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
You can wait outside please. | Ты можешь подождать с наружи, пожалуйста? |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |