UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. | УВКБ считает, что обеспечение права всех людей искать и использовать убежище за пределами своих государств имеет ключевое значение. |
As the series was already a global phenomenon, the book forged new pre-order records, with thousands of people queuing outside book stores on 20 June 2003 to secure their copy at midnight. | Поскольку серия книг уже стала глобальным явлением, книга била рекорды по количеству предзаказов, тысячи людей стояли в очередях за пределами магазинов 20 июня 2003 года, чтобы гарантированно получить свою копию в полночь. |
However, since the end of September 1996, barricades and police and security forces have been introduced to prevent people from gathering outside her compound to attend weekend speeches or any possible NLD congress. | Однако с конца сентября 1996 года используются специальные заграждения, а также силы полиции и безопасности, с тем чтобы не допустить общих собраний за пределами ее дома в выходные дни или возможной организации съезда НЛД. |
At the same time, the Commission cannot help but note that such an unfortunate incident should, and could, have been avoided by respect for Eritrea's regulations outside the Temporary Security Zone and by simply stopping at the checkpoint. | В то же время Комиссия на может не отметить, что этого досадного инцидента можно было бы и следовало избежать, проявив уважение к правилам Эритреи, действующим за пределами временной зоны безопасности, и просто остановив машины у контрольно-пропускного пункта. |
P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
You can't live outside the herd. | Вы не должны жить вне стада. |
Talk about outside the code of Harry. | Поговорим о том, что вне кодекса Гарри. |
In this context, it is important that the Government address the continuing state of displacement of tens of thousands of families and support the creation of economic opportunities outside public reconstruction and private construction projects. | В этом контексте важное значение имеет то, что правительство занимается нерешенными проблемами десятков тысяч перемещенных семей и поддерживает создание экономических возможностей вне рамок государственных проектов восстановления и частного строительства. |
It further notes that the author had refused to participate in the CUBIT programme during his initial prison sentence and that the programme was not available outside the prison system. | Он также отмечает, что автор отказался участвовать в программе КУБИТ, пока отбывал свое первоначальное тюремное наказание, и что эта программа не осуществлялась вне тюремной системы. |
Outside their classes, students are supported by a dedicated IECP staff. | Вне занятий учащимися занимаются специальные сотрудники IECP. |
I can't make it outside. | Я не могу сделать это снаружи. |
Tell the police they can wait outside. | Скажи полиции они могут подождать снаружи. |
Now that is "outside Izzie" talking. | Так это то, что говорит Иззи снаружи. |
Well, that's strange, because the sign outside says you're open 24 hours. | Что ж, это странно, потому что вывеска снаружи говорит, что вы открыты 24 часа. |
Now, was that sound generated inside the ship or outside? | А теперь, как думаете, этот звук шел изнутри корабля или снаружи? |
The outside counsel signed the contract on 10 June 1997, approximately one month after commencing work. | Внешний юрисконсульт подписал контракт 10 июня 1997 года, приблизительно через месяц после начала работы. |
During the Office's audits, several managers pointed out that more outside expertise should be sought in performing core functions. | В ходе проведенной Управлением ревизии рядом руководителей было отмечено, что внешний опыт следует более широко задействовать для выполнения ключевых функций. |
We're here because the world outside can be... judgmental and cruel? | Мы здесь, потому что внешний мир... глуп и жесток. |
I'll check outside the perimeter. | Я проверю внешний периметр. |
In that chapter, "The World Outside And The Pictures In Our Heads", Lippmann argues that the mass media are the principal connection between events in the world and the images in the minds of the public. | В этой главе, «Внешний мир и его картина нашими глазами» Липпман утверждает, что «СМИ являются основным связующим звеном между событиями в мире и людьми, и они определяют, как эти события будут отражены в умах общественности». |
Section 165 PC does not differentiate as to whether a predicate offence has been committed within or outside the Austrian territory. | В параграфе 165 УК не проводится различие между случаями, когда основное правонарушение было совершено на территории Австрии или за ее пределами. |
There are some, both in Fiji and outside, who are cynical in that regard. | Как в Фиджи, так и за ее пределами есть те, кто относится к этому с цинизмом. |
Persons living in poverty may choose not to seek justice because they fear reprisal or sanction from more powerful actors within or outside their community, or fear being stigmatized or discriminated against. | Живущие в нищете лица могут отказаться от попыток восстановления справедливости из страха перед возмездием или карательными мерами со стороны более могущественных лиц в их общине или за ее пределами, или из страха подвергнуться стигматизации или маргинализации. |
(a) Take all appropriate measures to prevent preparation in their respective territories for the commission of those offences within or outside their territories; | а) принимают все соответствующие меры для предупреждения подготовки на их соответствующих территориях таких правонарушений с целью их совершения на их территории или за ее пределами; |
Section 29(3) expressly empowers domestic enforcement agencies to cooperate with other enforcement agencies, in and outside Malaysia, with respect to offences under the Act. | В разделе 29(3) национальным правоохранительным органам конкретно предоставляются права, позволяющие сотрудничать с другими правоохранительными учреждениями в Малайзии и за ее пределами в отношении преступлений, подпадающих под данный Закон. |
Looks like we have something outside. | Кажется, на улице нас что-то ждет. |
And there's five fat kids outside dressed as Satan. | И на улице нас ждут 5 толстых детей в костюмах Сатаны. |
Joan, someone's waiting for you outside. | Джоан, кое-кто ждет тебя на улице. |
Take that car outside. | Играй машиной на улице. |
I'll wait outside, okay? | Я подожду на улице. |
The results are growing administrations as well as ever-increasing efforts to acquire outside founding. | Все это приводит к разрастанию администраций, а также к неустанным усилиям по поиску финансирования извне. |
This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. | Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне. |
The involvement of local actors and legal professionals, therefore, could provide a more lasting solution than one based on transplanted outside expertise, which may be unsuitable for local conditions. | Поэтому участие местных деятелей и юристов-профессионалов могло бы обеспечить более долгосрочное решение по сравнению с тем, что базируется на привнесенном извне опыте, который может быть непригоден для местных условий. |
This time men remain outside. | Спасение на этот раз пришло извне. |
I am deeply concerned about the rapidly deteriorating situation in and around Bunia, which has become the stage of major violent clashes between Hema- and Lendu-based militia groups, and which has been exacerbated by outside interference. | Я серьезно обеспокоен быстро ухудшающейся ситуацией в Буниа и его окрестностях, районе, который стал местом широкомасштабных ожесточенных столкновений между группами ополченцев из числа хема и ленду и обстановка в котором обострилась вследствие вмешательства извне. |
After marriage, the princess rarely travelled outside the Radziwill residences. | После замужества княгиня редко выезжала за пределы радзивилловских резиденций. |
Any individual leaves outside the margin of society. | Любое лицо, выезды за пределы края обществе. |
We didn't want to talk about it outside the department. | Мы не хотели чтобы это выходило за пределы нашего департамента. |
The possession of training weapons and the related ammunition is subject to authorization, which shall be granted solely to shooting clubs authorized in accordance with the regulations, and the carrying thereof outside the premises of those clubs is prohibited. | Для хранения учебного оружия и боеприпасов к нему требуется разрешение, которое выдается исключительно стрелковым клубам, имеющим соответствующие законные полномочия, а вынос вышеупомянутого оружия и боеприпасов за пределы этих клубов запрещается. |
This cooperation relates both to the ongoing management of modifications to the data exchange standards, on the basis of technological or policy-level changes, and to issues outside the scope of the data exchange standards. | Это сотрудничество касается как текущего управления модификациями стандартов для обмена данными на основе технологических или политических изменений, так и проблем, выходящих за пределы стандартов для обмена данными. |
The Office itself, however, cannot commit itself to training matters that fall outside its mandate. | Само Управление, однако, не может взяться за решение вопросов профессиональной подготовки, находящихся за рамками его мандата. |
My delegation looks forward to direct NGO participation in the CD, as is the case in virtually all other forums, whether within or outside the United Nations system. | Моя делегация рассчитывает на непосредственное участие НПО в Конференции по разоружению, как это имеет место чуть ли не на всех других форумах в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
On the other, they are entities outside the established United Nations governance structures, to which resources are transferred for the delivery of activities, outputs and results, often in adverse field environments. | С другой стороны, эти субъекты находятся за рамками устоявшихся структур управления Организации Объединенных Наций, и им переводятся ресурсы для проведения мероприятий и получения результатов, при этом зачастую в сложных полевых условиях. |
To this end, particular efforts were geared towards promoting dialogue between members of the Transitional National Assembly, the Transitional Government and leaders of political constituencies that have so far remained outside the political process. | С этой целью особые усилия были направлены на налаживание диалога между членами Переходной национальной ассамблеи, переходного правительства и лидерами политических образований, которые до настоящего времени оставались за рамками политического процесса. |
So, if even scientists themselves have to make a leap of faith outside their own fields, then why do they accept the claims of other scientists? | Если даже сами учёные вынуждены совершать «прыжок веры» за рамками своей специализации, почему тогда они соглашаются с утверждениями своих коллег? |
The CIA has a camera outside the Cuban Embassy. | У ЦРУ возле Кубинского посольства Стоит камера, |
The hallway outside the computer core. | Коридор возле компьютерного ядра. |
We're just going to stand outside the building and smoke. | Просто вместе стоим и смолим возле входа. |
In the July 1997 incident, a number of people who had gathered outside the building were reportedly beaten by the police, and Mr. Ugljanin, a member of the FRY Parliament, was prevented from entering. | Во время имевшего место в июле 1997 года инцидента группа людей, собравшихся возле здания ассамблеи, была, по сообщениям, избита полицией, а г-ну Углянину, члену парламента СРЮ, не дали возможности войти в это здание. |
Ino Te Mueras Cabrón! Outside a garage at the corner of Aztec and Girard. | Мы возле гаража на углу улиц Ацтек и Джордан. |
I followed him outside, we fought and I lost. | Я пошёл за ним на улицу, мы подрались, и я упустил его. |
You want to take him outside? | Почему бы вам не отвести его на улицу? |
We get outside, there was a group of tramps, two of whom she knows by name. | Вышли мы на улицу, а там несколько бомжей, и двоих она знает по имени. |
Come outside for a minute. | Выйдем на минуту на улицу. |
You want to take this outside? | Хочешь выйти на улицу? |
No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. | Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь. |
Eritrea supports an inclusive peace process that allows all Somalis in the Government and outside the Government to come to the negotiating table. | Эритрея поддерживает всеохватывающий мирный процесс, обеспечивающий всем сомалийцам, как в правительстве, так и за его пределами, возможность сесть за стол переговоров. |
There is a wealth of raw data in the region, as well as outside the region to be repatriated, awaiting analysis | Существует огромный объем ждущих своего анализа необработанных данных в районе, а также данных за его пределами, которые необходимо репатриировать |
It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale. | Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами. |
According to the Wali, there continue to be 129,000 IDPs in the camps in Northern Darfur, with another 279,000 outside. | По мнению Вали, в лагерях в Северном Дарфуре еще находится 129000 внутренне перемещенных лиц и еще примерно 279000 - за его пределами. |
Now, throw away your guns and follow me outside. | Вы сейчас бросаете пистолеты и выходите за мной наружу. |
He handcuffed me, took me outside, but he was already inside the house when I found Professor Stoddart. | Он надел на меня наручники, вывел наружу, но он уже был внутри, когда я обнаружил профессора Стоддарта. |
If Roy hadn't run into you in the hall, we believe he would've gone outside, broken a window, and told everyone he fought off the intruder. | Если бы Рой не напоролся на вас в зале, мы считаем, что он бы вышел наружу, разбив окно, и говорил бы всем, что он отбивался от взломщика. |
They taped up the outside, you can't see a thing. | Они выбрались наружу, я ничего не вижу |
They were kept in this humiliating position until 7 a.m. when they were brought outside to be transferred to the jail in Priština. | Их продержали в этом унизительном положении до 7 часов утра, после чего их вывели наружу для того, чтобы препроводить в тюрьму в Приштине. |
Approximately 300 armed elements were seen outside the perimeter of the position. | По внешнему периметру позиции было замечено около 300 вооруженных элементов. |
Those households outside the zone - around 66,000 - are receiving grants to rebuild their own homes. | Семьи вне этой зоны, которых насчитывается около 66000, получают субсидии для восстановления своих собственных домов. |
A day previously, a small bomb had exploded outside a madrassa near the Consulate General of Pakistan in Jalalabad. | За день до этого небольшая бомба взорвалась около мадрасы вблизи здания Генерального консульства Пакистана в Джелалабаде. |
I mean, there was a squad car parked outside their house about a month ago for at least an hour. | Напротив их дома стояла полицейская машина около месяца назад на протяжение часа. |
The album's cover photograph shows the four group members walking across the zebra crossing just outside the studio entrance. | На обложке этого альбома изображены четверо участников группы, переходящих улицу по пешеходному переходу, находящемуся около входа в студию. |
My father owns a little farm just outside. | У моего отца есть ферма рядом. |
The police report mentioned the drugs found in the car outside my house. | В полицейском отчёте упоминается, что в машине рядом с моим домом были найдены наркотики. |
On the following day, intelligence officers were outside the hotel where further interviews were being conducted. | На следующий день сотрудники разведслужб находились рядом с гостиницей, где проводился дальнейший опрос. |
And so, you had access to the courtyard smoking area outside the jury room? | И значит у вас был доступ к зоне для курения в дворике рядом с комнатой присяжных. |
However, implementation of the concept of free association, which evoked broad interest at the Anguilla seminar, faced a number of difficulties, because, in its current form, it presumed the right of the Non-Self-Governing Territory to determine its own constitution without any outside interference. | Однако реализация концепции свободного объединения, вызвавшая широкий интерес на ангильском семинаре, сопряжена с рядом трудностей, так как в ее нынешнем виде она предполагает право несамоуправляющейся территории определять свою конституцию без какого-либо вмешательства извне. |
Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
DECORATIVE SUSPENDED MULTIFUNCTIONAL OUTSIDE SILL | ПОДОКОННИК НАРУЖНЫЙ НАВЕСНОЙ ДЕКОРАТИВНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ |
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
It needs to be outside because that is where the air is. | Он должен быть с наружи потому что воздух именно там. |
Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
You can wait outside please. | Ты можешь подождать с наружи, пожалуйста? |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |