| You can do the same work outside the city. | Ты можешь делать это за пределами города. |
| In 2010, the Waterside Inn became the only restaurant outside France to retain three Michelin stars for 25 years. | В 2010 году его Waterside Inn стал первым за 25 лет рестораном за пределами Франции, получившим три звезды Мишлен. |
| b) one of the following places is situated outside the State in which the parties have their places of business: | Ь) одно из следующих мест расположено за пределами государства, в котором находятся коммерческие предприятия сторон: |
| So, for example, legitimate and useful transactions that fall within the specified period are voided, while fraudulent or preferential transactions that fall outside the period are protected. | Так, например, законные и полезные сделки, совершенные в течение оговоренного периода, будут подлежать расторжению, в то время как мошеннические или преференциальные сделки, заключенные за пределами этого срока, окажутся защищенными. |
| As a result of the abolition of insurance checks at internal European Economic Area frontiers in consequence of the 1st EU Motor Insurance Directive Green Cards supplied by bureaux based outside the EEA must be valid for all 28 countries comprising EEA territory. | В результате отмены процедур проверки наличия страхования на внутренних границах Европейской экономической зоны в соответствии с первой директивой ЕС по страхованию автотранспортных средств "зеленые карты", выданные страховыми бюро, базирующимися за пределами ЕЭЗ, должны быть действительны для всех 28 стран, составляющих территорию ЕЭЗ. |
| The underlying causes of deforestation and forest degradation are recognized as complex and frequently associated with human activities outside the forest sector. | Признается, что основополагающие причины обезлесения и деградации лесов носят комплексный характер и зачастую связаны с деятельностью человека вне лесного сектора. |
| institutional arrangements under and outside the Convention 11 | в рамках и вне рамок Конвенции 13 |
| We're talking brain outside the skull, no skin, no face, suffering. | Мы говорим о мозге вне черепа, без кожи, без лица, страдающем. |
| An increasing number of crime prevention and criminal justice agencies outside Africa used UNAFRI as a focal point for information exchange and the provision of technical advice and assistance. | Все большее число находящихся вне Африки учреждений системы предупреждения преступности и уголовного правосудия используют ЮНАФРИ в качестве координационного центра для обмена информацией и предоставления консультативной и технической помощи и услуг. |
| (x) This can probably be better achieved inside rather than outside the United Nations system. | х) Вероятно, будет лучше создать такой орган внутри системы Организации Объединенных Наций, нежели вне ее. |
| In our last segment, I asked you to pay special attention to this ship berthed outside Babylon 5. | В нашем предыдущем выпуске я просил вас обратить особое внимание на корабль, пристыкованный снаружи Вавилон 5. |
| I sat outside, but I could still hear through the screen. | Я хоть и сидела снаружи, но все хорошо слышала. |
| My advice, keep her focused on her life outside, her business, her friends. | Мой тебе совет - дай ей сосредоточиться на её жизни снаружи, её бизнесе, её друзьях. |
| There's a girl outside. | (ШЕПЧЕТ) Там девушка снаружи. |
| Fifi, Karl, wait outside | Фифи, Карл, ждите снаружи. |
| What do I call for an outside line? | Что тут набрать, чтобы сделать внешний звонок? |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| The European Union welcomed outside scrutiny and accepted as entirely legitimate the intervention of mechanisms and procedures established for the promotion and protection of human rights. | Европейский союз приветствует внешний контроль и признает полностью законным вмешательство механизмов и процедур, учрежденных для поощрения и защиты прав человека. |
| Apparently the use of less costly alternatives, such as outside counsel or an office staffed by a handful of junior officers, were false economies. | Очевидно, что использование менее дорогостоящих альтернатив, таких как внешний консультант или служба, укомплектованная небольшим числом младших сотрудников, - это ложная экономия. |
| In order to ensure a professional and fair determination of refugee status, an outside legal expert was appointed as the head of the Division of Nationality and Refugee Affairs in June 2006. | В целях обеспечения профессионального и справедливого определения статуса беженца в июне 2006 года на должность главы Отдела по вопросам гражданства и беженцев был назначен внешний эксперт по правовым вопросам. |
| The issue of HIV/AIDS has already been taken up at different international forums, both within the United Nations system and outside. | Проблема ВИЧ/СПИДа уже рассматривается в различных международных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Currently, all training and capacity-building programmes conducted by UNITAR, in any domain, are cooperative ventures with other institutions within or outside the United Nations. | В настоящее время все программы подготовки кадров и наращивания потенциала, осуществляемые ЮНИТАР в любой области, представляют собой общие мероприятия, проводимые совместно с другими учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций или за ее пределами. |
| Services were delivered through a network of 17 primary health-care facilities, 11 of which were located inside the 8 refugee camps and 6 outside camps. | Услуги предоставлялись в рамках сети, объединяющей 17 заведений первичного медико-санитарного обслуживания, 11 из которых находились на территории восьми лагерей беженцев и шесть - за ее пределами. |
| This programme, which was first applied in the 2003-2004 school year, is aimed at making creative use of governmental schools by having them adopt literacy departments (either inside the school or outside it). | Эта программа, впервые осуществленная в 2003/04 учебном году, направлена на творческое использование государственных школ для организации в них отделений по обучению грамоте (либо в рамках школы, либо за ее пределами). |
| an act or omission, in or outside Canada, | «действия или бездействия в Канаде или за ее пределами, |
| Knights stayed outside to play flashlight tag. | Рыцари остались на улице, чтобы поиграть в салочки с фонариками. |
| I was outside on the phone when it happened. | Я был на улице, говорил по телефону, когда это произошло. |
| Okay. Hardy and I are outside. | Так, мы с Харди на улице. |
| Joe, you're not going to live outside! | Джо, ты не будешь жить на улице! |
| Can we go play with them outside? | Можно покидать их на улице? |
| As you have guessed these methods (functions) are available outside the class. | Как вы уже догадались - это методы (функции), доступные извне класса. |
| The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. | Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства. |
| I sought outside legal council. | Я прибегнул к помощи извне. |
| They isolated spyware giving an outside party access to every call and e-mail in and out of the firm. | Они обнаружили вирус, дающий доступ извне ко всем исходящим и входящим звонкам и письмам фирмы. |
| Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention. | С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне. |
| Is it possible to find a rule of thumb to look outside the realm of religion and its absolute values? | Действительно ли возможно найти эмпирическое правило, для того чтобы взглянуть за пределы сферы религии и её абсолютных ценностей? |
| The primary aim of the optional protocol was to maintain international standards; it therefore lay outside the domestic sphere. | факультативного протокола заключается в обеспечении соблюдения международных стандартов, следовательно, она выходит за пределы сферы применения внутригосударственного законодательства. |
| The claims identified by these statistical measures as falling outside the benchmarks were subjected to further examination in order to ascertain the reasons why they did so. | Претензии, которые по используемым статистическим показателям, выпадали за пределы этих эталонных отметок, подвергались дополнительному рассмотрению на предмет установления причин таких отклонений. |
| All transfers of funds outside the zone are also subject to currency control through authorization of the transfer granted by the Minister of the Economy and Finance, the monetary authority. | Кроме того, передача средств за пределы зоны подлежит валютному контролю посредством получения разрешений на перевод, выдаваемого министром экономики и финансов как органом валютного регулирования. |
| The company's Kemerovo affiliate branch received the Journalists Recognition Award "For the Contribution to the Development of Siberia - 2002" under nomination "For Export of"Siberia" Trademark Outside the Region". | Кемеровский филиал авиакомпании «Сибирь» стал победителем Премии журналистского признания «За вклад в развитие Сибири - 2002» в номинации «За экспорт имени «Сибирь» за пределы региона». |
| It is not difficult to see how European military co-operation outside NATO's framework has profound implications for the Atlantic partnership. | Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. |
| Sales outside the ordinary course of business of the grantor | Продажа, осуществляемая за рамками обычной предпринимательской деятельности лица, передавшего право |
| We call on the Conference members to avoid divergent, unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. | Мы призываем членов Конференции избегать расходящихся, бесполезных усилий за рамками Конференции, которые ставят под вопрос убедительность этого органа. |
| While pointing out these positive results, allow me also to draw attention to the fact that they have all been achieved outside the Conference on Disarmament. | Отмечая эти позитивные результаты, я хотел бы также привлечь внимание к тому обстоятельству, что все они были достигнуты за рамками Конференции по разоружению. |
| This was in stark contrast to discussions he has observed in other forums outside the United Nations, and shows how beneficial bringing discussions on migration inside the United Nations can be. | Это обсуждение резко отличалось от обсуждений, которые он наблюдал на других форумах за рамками Организации Объединенных Наций, и стало подтверждением тому, насколько плодотворным может стать привнесение обсуждений по вопросам миграции в рамки Организации Объединенных Наций. |
| The last time I saw Castle was outside the prison. | Последний раз я видела Касла возле тюрьмы. |
| I found it on the street outside the High. | Нашёл на улице возле музея. |
| I think I saw her bike outside. | Ее велосипед возле дома. |
| That's the guy that was outside the Wailana. | Он был возле кофейни. |
| Me, I've got a 1019 West Slane street outside room 216. | Улица Вест Слейн 10-19, возле комнаты 216. |
| Once you get outside, the cold would have reminded you. | Когда выйдешь на улицу, холод напомнит тебе почему. |
| I put on sunscreen an hour before going outside. | Я мажусь кремом от солнца за час до выхода на улицу. |
| I guess that's your take on 'going outside'. | Я так понимаю, это твой взгляд на "выход на улицу". |
| You... outside now! | Ты... на улицу, немедленно! |
| Once it's done, we'll take you outside, on the street, where we've set everything up. | Как только закончим, отведем тебя на улицу, где все обставим. |
| Conversations in the personal space won't be heard outside. | Все разговоры внутри «помещения» шифруются и не будут слышны за его пределами. |
| This question concerns activities that promote the ESD experiences of the UNECE region outside the region. | Этот вопрос касается деятельности, способствующей расширению опыта ОУР в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
| Sufficient resources have yet to be found for monitoring the operation at voting stations at approximately 150 locations inside, and 78 localities outside, the region. | Еще предстоит найти достаточные ресурсы для организации наблюдения за функционированием избирательных пунктов приблизительно в 150 точках внутри района и в 78 за его пределами. |
| The study recommended that a gender team should be endowed with training skills in order to enable it to play a larger role in spreading awareness of gender issues both within the ministry and outside it. | В этом исследовании было рекомендовано, чтобы группа по гендерной проблематике получила необходимую специальную подготовку, для того чтобы играть более широкую роль в обеспечении осведомленности по гендерным вопросам как внутри Министерства, так и за его пределами. |
| This is clearly transparent in article 3, which states: "Any person who is born in or outside Kuwait to a Kuwaiti mother and whose father is unknown or whose paternity has not been legally established is Kuwaiti." | Это явствует из статьи З, которая гласит: "любое лицо, родившееся в Кувейте или за его пределами у кувейтской женщины при неизвестном отце или при неустановленном законом отцовстве, является кувейтцом". |
| His arms were burning, and he threw himself outside and - and rolled on the wet ground. | У него загорелись руки, и он бросился наружу, и катался по влажной земле... |
| Can I talk to you outside for a second? | Выйдем наружу на пару минут поговорить? |
| Logan and Jessica persuade the old man to return to the city with them as proof that life exists outside the domed city. | Логан и Джессика обещают старику, что они приведут наружу из города много молодых людей, для которых он будет живым доказательством возможности жизни вне купола. |
| What I'd like you to do is transplant that outside into thereal world, so just imagine that word "TED" in the realworld. | Вынесите его наружу в реальный мир. Просто представьтеслово «TED» в реальном мире. |
| I maintain Tirabucchi inside my... but at 12:30 o'clock, the bag outside. | Тридцать минут подержу Стопорини внутри, а ровно в двенадцать тридцать он выйдет наружу с будильником на шее! |
| Then a month later, there's our guy outside a Soho benefit. | Затем, спустя месяц, вот наш парень около здания Сохо. |
| Some 3 per cent of the global population lived outside the country in which they had been born. | Около 3% общего населения мира живет за пределами той страны, в которой они родились. |
| They had no opportunity to enforce the threats, as there were a lot of people outside the court room when he left. | У них не было возможности реализовать эти угрозы из-за большого количества людей, находившихся около зала суда, когда он из него выходил. |
| We are about 15 minutes outside Paris, and about 200 miles into France. | Мы где-то в 15 минутах от Парижа И около 320 километров по Франции |
| Let's go wait for him outside his house. | Пойдём подождём их около дома. |
| I found that outside the Pak' ma' ra's quarters. | Я обнаружил это рядом с отсеками Пак'ма'ра. |
| Look, I don't like you going outside alone, not when doomsday could be so nearby. | Я не хочу, чтобы ты выходила наружу одна, только не тогда, когда Думсдей может быть рядом. |
| A car bomb exploded outside a police building in Cali, Valle del Cauca Department, on 9 April. | 9 апреля рядом со зданием полиции в Кали (департамент Валле-дель-Каука) была взорвана автомашина. |
| The Britannia International Hotel is next to the docklands' international office development, outside the congestion-charge zone. | Отель Britannia International разместился рядом с офисами международных компаний в районе Докландс, в зоне, свободной от уплаты сбора за въезд в центр города. |
| The bus stop is just outside the hotel, allowing you quick access to all of Verona's best sights, from its beautiful Roman opera theatre to Romeo and Juliet's house. | Автобусная остановка расположена рядом с отелем: на общественном транспорте Вы в считанные минуты сможете добраться до всех известных достопримечательностей Вероны от Римского оперного театра до дома Ромео и Джульетты. |
| I hope it's not the outside part. | Надеюсь, хотя бы не наружный. |
| Corner outside is the safest spot. | Наружный угол - самое безопасное место. |
| Well, the outside perimeter is 30x24. | Наружный периметр - 30 на 24. |
| A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. | Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |
| Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
| Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
| It needs to be outside because that is where the air is. | Он должен быть с наружи потому что воздух именно там. |
| Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
| Besides, when the bank is closed, an armed guard always remains here and a patrol is on guard outside. | Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль. |
| Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
| It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
| In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |