| Principles of democratic planning and resource mobilization place popular organizations in a stronger position to negotiate with institutions based outside their settlements. | Принципы демократического планирования и мобилизации ресурсов позволяют низовым организациям более эффективным образом вести переговоры с учреждениями, находящимися за пределами общин. |
| Finally, there are the aid outlays which are principally spent outside Africa but for the benefit of Africa. | Наконец, для оказания помощи выделяются средства, которые расходуются главным образом за пределами, но на благо Африки. |
| The mother ship will generally remain outside the territorial jurisdiction of the coastal State to avoid being involved in an offence under the law of that State. | Обычно плавучая база остается за пределами территориальной юрисдикции прибрежного государства, с тем чтобы не оказаться вовлеченной в совершение преступления согласно законодательству этого государства. |
| P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
| The Disarmament Commission should frame its recommendations and report in such a manner that the measures contained therein will be applicable universally and not merely to States parties to treaties or groupings outside the United Nations system. | Комиссии по разоружению следует формулировать свои рекомендации и доклад таким образом, чтобы содержащиеся в них меры применялись универсально, а не только в отношении государств-участников договоров или объединений за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| The Study Group also considered the third report by its Chairman on subsequent agreements and subsequent practice of States outside judicial and quasi-judicial proceedings. | Исследовательская группа также рассмотрела третий доклад своего Председателя о последующих соглашениях и последующей практике государств вне судебных и квазисудебных процедур. |
| The proliferation of arms outside the control of the State continues to threaten stability. | ЗЗ. Распространение оружия вне контроля со стороны государства по-прежнему является угрозой стабильности. |
| Special attention should be given to the inclusion of trees outside forest in national forest assessments in LFCCs and countries that have significant areas of land with low forest cover conditions. | Особое внимание следует уделять включению информации о деревопосадках вне лесных зон в национальные оценки состояния лесов в СОЛП и странах, в которых есть значительные территории с малой лесистостью. |
| Does it refer to the competence of the organs of the United Nations to deal with breaches of an obligation, even if States are applying the provisions of the draft outside any United Nations procedures? | Охватывает ли она компетенцию органов Организации Объединенных Наций заниматься нарушениями обязательства даже в том случае, если государства применяют положения проектов вне рамок каких-либо процедур Организации Объединенных Наций? |
| Outside this system were various types of vassal and tributary states. | Вне этой системы были вассальные и даннические государства. |
| Honestly, why do you eat outside? | Нет, правда, почему вы едите снаружи? |
| They were about to leave and the author had already re-entered his house when he heard a noise outside and returned to the doorstep. | Они собирались уехать, и автор уже вернулся в свой дом, когда он услышал шум снаружи и снова вышел на крыльцо. |
| Now, why is he going outside? | Почему он говорит снаружи? |
| NS-5s, wait outside. | НС-5, ждите снаружи. |
| It's about a million degrees outside. | Снаружи около миллиона градусов. |
| Finally, the Working Group strongly recommends that the Government allow outside oversight of prisons and other detention facilities, with a more active role of the civil society. | Наконец, Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству разрешить осуществлять такой внешний контроль за условиями в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в котором гражданское общество играло бы более активную роль. |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| (c) Outsourcing the internal audit function to an outside firm. | с) передача функции по проведению внутренней ревизии на внешний подряд внешней фирме. |
| How's the world outside? | Как там внешний мир? |
| That gave rise to a vast offshore pool of dollars outside the control of US authorities. | Таким образом, образовался огромный внешний долларовый пул, находящийся вне контроля властей США. |
| The Department continued to assist the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) with its information programme both inside the Territory and outside. | Департамент продолжал оказывать Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) помощь в осуществлении ее информационной программы как в пределах территории Восточного Тимора, так и за ее пределами. |
| The Convention required "universal competence" to try cases of torture, whether they had been committed by citizens of Uzbekistan or foreign nationals, either on the territory of Uzbekistan or outside it. | Конвенция требует "всеобщей компетенции" для рассмотрения случаев пыток независимо от того, совершены они гражданами Узбекистана или других государств на территории страны или за ее пределами. |
| A person born in or outside Zambia after the commencement of this Constitution shall become a citizen of Zambia at the date of his birth if on that date at least one of his parents is a citizen of Zambia. | "Лицо, которое после вступления в силу настоящей Конституции родилось на территории Замбии или за ее пределами, становится гражданином Замбии с момента своего рождения, если к этому моменту хотя бы один из его родителей является гражданином Замбии". |
| UNMIK believes this is very important for Kosovo Serbs living outside Kosovo, as it sends a strong signal that the Mission sees the ability to return as a future goal. | В настоящее время разрабатываются планы регистрации косовских сербов, проживающих в настоящее время на территории Косово или за ее пределами. |
| Between 30,000 and 50,000 Iraqis are leaving the country each month, in addition to the 4 million Iraqis who are internally displaced or refugees within or outside the country. | Ежемесячно страну покидают 30000-50000 иракцев, и это помимо тех 4 миллионов иракцев, которые либо перемещены внутри страны, либо находятся на положении беженцев, либо в самой стране, либо за ее пределами. |
| Witness outside saw somebody stumble out. | Свидетели на улице видели, как кто-то бежал, спотыкаясь. |
| Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. | На улице холодно, поэтому тебе лучше надеть пальто. |
| I waited outside for a while... | Я ждала на улице все это время... |
| Normally, when the people are gathered in the mosque to pray, youth are standing outside the mosque guarding the streets that lead to the mosque. | Обычно, когда люди собираются в мечети для молитвы, молодежь стоит на улице возле мечети, охраняя улицы, которые ведут к ней. |
| I prefer to play outside. | Я предпочитаю играть на улице. |
| Tension in East Timor was created by criminals, mostly in Dili, not without outside interference. | Напряженность в Восточном Тиморе создается преступниками, главным образом в Дили, не без вмешательства извне. |
| I have already touched on the first three issues, and would now like to say a few words on the subject of outside interference. | Я уже касался первых трех вопросов и теперь хотел бы сказать несколько слов по вопросу о вмешательстве извне. |
| I congratulate you on getting down to the hard substance of your agenda, and I am glad you have done so through informal panels with outside experts. | Я поздравляю вас с тем, что вы приступили к обсуждению основных вопросов повестки дня, и я рад, что вы сделали это в рамках неофициальных дискуссионных групп при участии экспертов извне. |
| It now appears they're getting outside help. | Они хотят заручиться поддержкой извне. |
| Before you "move in for the kill", first cut off your enemy's escape routes, and cut off any routes through which outside help can reach them. | Прежде чем «войти и задать жару», отрежь пути своего противника к отступлению и пути, которыми он может получить помощь извне. |
| Similarly, while France exports much less than Germany outside the EU, many large French enterprises rival Germany's in global reach and technical know-how. | Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау. |
| In such a forum, experience in managing a trial is not essential and academics would not be functioning outside their range of experience. | В рамках такого производства опыт организации разбирательства не имеет решающего значения, и научным работникам не пришлось бы исполнять выходящие за пределы их опыта функции. |
| If this compensation causes the operating point to lie outside the compatibility band as specified in Annex 10 for the motor vehicle the yellow warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.2. shall be activated. | Если это компенсационное усилие выводит точку срабатывания за пределы полосы совместимости нагрузки, указанной в приложении 10 для данного автотранспортного средства, то включается желтый предупреждающий сигнал, о котором говорится в пункте 5.2.1.29.2. |
| All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . | Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте». |
| Of the total requirements, some 58 per cent relate to official within-Mission travel, some 32 per cent relate to official travel outside the Mission area, and the remaining 10 per cent relates to travel for training purposes. | Из общего объема требуемых ресурсов примерно 58 процентов приходится на официальные поездки внутри Миссии, примерно 32 процента - на официальные поездки за пределы района Миссии и оставшиеся 10 процентов - на поездки для целей учебной подготовки. |
| But a few States still remain completely outside the purview of the Convention. | Однако несколько государств по-прежнему остаются полностью за рамками Конвенции. |
| The programme is intended to encourage the development of a policy formation process that stresses consultation with and participation from actors outside Government. | Программа направлена на поощрение развития процесса формирования политики, в котором особое место занимает привлечение к консультациям и участию субъектов за рамками правительственного механизма. |
| The second is the partnership that has been established and that unites all the interested parties outside Governments, including non-governmental organizations, the private sector, foundations and many others. | Второй - сформировавшееся партнерство, объединяющее все заинтересованные стороны за рамками правительств, в том числе неправительственные организации, частный сектор, фонды и многие другие организации. |
| In addition, it was said that, among the types of State conduct not considered unilateral acts, measures taken outside the jurisdiction of the State might be of interest and would not expand the scope of the study. | Указывалось также, что наряду с видами поведения государств, не считающимися односторонними актами, меры, принятые за рамками юрисдикции государства, могут представлять интерес и не будут расширять сферу охвата исследования. |
| Outside the HIPC framework, Paris Club creditors during 2001 and the first half of 2002 considered the cases of Indonesia, Kyrgyzstan, the Federal Republic of Yugoslavia and Pakistan, the latter two receiving landmark debt-relief agreements. | За рамками Инициативы в отношении БСКД кредиторы Парижского клуба в 2001 году и в первой половине 2002 года рассмотрели состояние задолженности Индонезии, Кыргызстана, Союзной Республики Югославии и Пакистана, заключив с последними двумя странами соглашения по облегчению долгового бремени эпохального значения. |
| A servant found this outside the guest quarters. | Служанка нашла это возле дома для гостей. |
| The tombs outside the boiler room are overrun again. | Подвал возле бойлером снова битком ходячими. |
| You know, her first day of preschool, I hid outside in the bushes all day just to make sure she was all right. | Знаете, в ее первый день в подготовительном классе я целый день просидел в кустах возле школы, просто чтобы убедиться, что у нее все хорошо. |
| Berkman arranged for Russian anarchists to protest outside the American embassy in Petrograd during the Russian Revolution, which led U.S. President Woodrow Wilson to ask California's governor to commute Mooney's death sentence. | Беркман призывал русских анархистов протестовать возле американского посольства в Петрограде во время Российской революции, которая заставила президента США Вудро Вильсона попросить Калифорнийского губернатора отложить смертный приговор Муни. |
| And then we went out to buy a car seat to bring her home, and when we got back to the hospital, the... social worker was waiting for us outside the nursery. | Потом мы ушли за креслом в машину, чтобы отвезти ее домой, а когда вернулись в больницу, возле детской нас ждал социальный работник. |
| Tonight we take him outside and see what he can do. | Сегодня вечером мы выведем его на улицу и посмотрим, что он может делать. |
| He just stepped outside to get some air. | Он просто вышел на улицу подышать. |
| I'm going to abandon them now and walk back outside. | Теперь я их покину и выйду обратно на улицу. |
| You throw your grande cup or your pop bottle in the right trash can under the sink - recyclables here, trash there - you tie it in a bag, you take it outside, you put it in the right dumpsters. | Вы выбрасываете стаканы и бутылки в отдельное ведро под раковиной. вторсырье сюда, мусор туда завязываете в мешок и выносите на улицу, и кладете в нужный контейнер. |
| Everybody was running outside. | Все выбегали на улицу. |
| The Department has meticulously enforced restrictions and guidelines on the length of reports originating in and outside the Secretariat. | Департамент строго проводил в жизнь ограничения и правила относительно объема докладов, подготавливаемых как в Секретариате, так и за его пределами. |
| To develop technical capacity of agencies to prevent trafficking of human beings in and outside the subregion, and enable the criminal justice system to better respond to such crimes (India, Bangladesh and Nepal) | Укрепление технического потенциала учреждений в целях предупреждения торговли людьми в рамках субрегиона и за его пределами и расширение возможностей системы уголовного правосудия в области борьбы с такими преступлениями (Индия, Бангладеш и Непал) |
| This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. | Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами. |
| Between 550 and 700 of the 1,000 stinger missiles supplied during the 1980s have simply disappeared among the rugged mountainous terrain of Afghanistan and could re-emerge anywhere in the subregion or outside it. | От 550 до 700 ракет "Стингер" из той тысячи, которая была поставлена в эту страну в 80-е годы, бесследно исчезли в горных районах Афганистана и могут внезапно появиться в любой точке этого субрегиона или за его пределами. |
| Currently there are around 1000 boeroes left in Suriname, and 3000 outside Suriname. | В настоящее время около тысячи суринамских нидерландцев проживают в Суринаме и три тысячи за его пределами. |
| You drank the mixture and you went outside. | Ты выпил смесь и вышел наружу. |
| Well, you can take the walk outside, or you can stay in here and wait for them to come in shooting. | Вы можете выйти наружу, или остаться и дожидаться, пока они ворвутся и откроют огонь. |
| When she steps back outside, there's the dog, leash just lying on the ground, husband's gone. | Вышла наружу, а там собака, поводок валяется, а мужа нет. |
| Then we stepped outside. | Потом мы вышли наружу. |
| Inside, outside - Nowhere is home | Внутрь, наружу Нигде нет дома |
| He was outside Kay's place with the rest of the paparazzi. | Он был около квартиры Кей вместе с остальными папарацци. |
| Approximately 500 people armed with swords, machetes, sticks and stones gathered outside the team site and attempted to force their way in. | У пункта базирования собралось около 500 человек, вооруженных мечами, мачете, палками и камнями, которые попытались проникнуть на территорию. |
| I've been wondering about the lady you met outside Villette's house. | Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта. |
| Due to the inactivity of Bosnian politicians, there is an acute problem relating to the return of refugees, approximately 300,000 of whom remain outside the country. | Из-за бездействия боснийских политиков остро стоит проблема возвращения беженцев, около 300000 из которых все еще находятся вне страны. |
| There are about a hundred returneds standing outside, | Там около ста вернувшихся, |
| Some bloke outside a pub - that's what he says. | Какой-то парень рядом с пабом, говорит. |
| I'll be outside if you want to talk to me. | Я тут рядом, за дверью, если захотите рассказать что-нибудь. |
| From his cell at the Northeast Correctional Complex outside Mountain City, he handwrote a habeas corpus petition and filed it with the United States District Court for the Eastern District of Tennessee in Knoxville. | В своей камере в Северо-Восточном исправительном комплексе рядом с Маунтин Сити он написал заявление о применении хабеас корпус и подал его в Суд Восточного округа Теннесси в Ноксвилле. |
| Outside the Belvedere Museum. | Рядом с музеем Бельведер. |
| Between 2035 and 2210 hours four tracers fell within Lebanese territory, in the Abu Tawil area outside the town of 'Ayta al-Sha'b. | в период с 20 ч. 35 м. до 22 ч. 10 м. были выпущены четыре трассирующие пули по району Абу-Тавил рядом с городом Айта-эш-Шааб на территории Ливана. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| I hope it's not the outside part. | Надеюсь, хотя бы не наружный. |
| The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
| outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
| So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
| Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
| Car is waiting for you outside when you're ready. | Машина ожидает вас с наружи, когда будете готовы. |
| Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
| Besides, when the bank is closed, an armed guard always remains here and a patrol is on guard outside. | Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль. |
| Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
| It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |