| Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. | Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов. |
| Because, during his term of re-education, he developed high blood pressure and became physically weak, the re-education facility allowed him to seek outside medical treatment in October 2001. | Ввиду того, что в период назначенного ему срока перевоспитания у него поднялось кровяное давление и он физически ослаб, учреждение по перевоспитанию в октябре 2001 года разрешило ему пройти медицинское лечение за пределами учреждения. |
| These wider economic impacts are observed outside the transport sector: in other production sectors, in the labour market or in the land and property market. | Такие более широкие экономические последствия ощущаются за пределами транспортного сектора: в других производственных секторах, на рынке труда или на рынке земли и недвижимости. |
| These wider economic impacts are observed outside the transport sector: in other production sectors, in the labour market or in the land and property market. | Такие более широкие экономические последствия ощущаются за пределами транспортного сектора: в других производственных секторах, на рынке труда или на рынке земли и недвижимости. |
| Indeed, this unfortunate incident seems to have been triggered by a breach in the UNMEE pledge to respect Eritrean checkpoints outside the Temporary Security Zone on account of orders to ignore and just speed through them. | Несомненно, этот досадный инцидент, по-видимому, был вызван нарушением обязательства МООНЭЭ уважать статус контрольно-пропускных пунктов Эритреи за пределами временной зоны безопасности, которое произошло по причине отданных приказов игнорировать их и проезжать мимо. |
| The fact remains that, outside the context of maritime incidents, there has been little recourse to these methods in resolving disputes over State responsibility. | Фактическое положение дел заключается в том, что вне контекста морских аварий случаи обращения к этим методам урегулирования споров, касающихся ответственности государств, являются немногочисленными. |
| It further notes that the author had refused to participate in the CUBIT programme during his initial prison sentence and that the programme was not available outside the prison system. | Он также отмечает, что автор отказался участвовать в программе КУБИТ, пока отбывал свое первоначальное тюремное наказание, и что эта программа не осуществлялась вне тюремной системы. |
| (e) Whether the fulfilment of the obligation is dependent in whole or in part on cooperation with other Parties, other States or persons outside the jurisdiction or control of the Party. | ё) зависит ли выполнение данного обязательства в полной мере или частично от сотрудничества с другими сторонами, государствами или лицами, находящимися вне юрисдикции или контроля данной стороны. |
| Outside UNIDO many things had changed in the past few years. | За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
| Outside the universe, where we've never, ever been. | Там, где никогда-никогда не были, вне вселенной. |
| If you want to talk to me, I'll be outside. | Если захочешь поговорить, я буду снаружи. |
| Well, Barbara's outside and Ian should arrive at any moment. | Ну, Барбара снаружи, Йен должен скоро подойти. |
| This man says we have to wait outside. | Этот сеньор говорит, что нам надо подождать снаружи |
| Outside. In the back there. | Снаружи, на заднем дворе, помнишь? |
| There are web cams outside. | Снаружи установлены две вебкамеры. |
| The normal procedure was the following: the complaint must first be addressed to the prison superintendent; over him there was an outside independent investigative body, called the Inspectorate, within the Ministry of Justice. | Обычная процедура осуществляется следующим образом: вначале жалоба должна поступить к директору учреждения; выше него стоит внешний независимый орган расследования, называемый инспекцией и относящийся к министерству юстиции. |
| In this regard, impartiality with regard to the different groups and interests involved is crucial if an outside actor is to contribute to the long-term success of the process. | В этой связи беспристрастность в том, что касается различных заинтересованных групп и кругов, является важнейшим условием в тех случаях, когда внешний субъект действительно намерен внести вклад в обеспечение долгосрочного успеха этого процесса. |
| They supply these crops local market and outside. | Поставляет свою продукцию как на внутренний рынок, так и на внешний. |
| In this case only one outside block will turn to be situated on a balcony, and total length of connecting pipe-lines will be about 60-70 meters. | В этом случае на балконе окажется только один внешний блок, а суммарная длина соединительных трубопроводов может достигать 60-70 метров. |
| All players were required to use Astro headphones during the tournament, but these failed to properly dampen outside noise during gameplay. | Все игроки должны были использовать наушники Astro во время игры, однако они недостаточно хорошо глушили внешний шум. |
| And he remembered forever how those who decided to continue struggle outside France, were leaving it. | Он навсегда запомнил, как уходили те, кто решил продолжать борьбу за ее пределами. |
| There is currently no lead agency on migration, either inside or outside the United Nations system. | В настоящее время ни внутри системы Организации Объединенных Наций, ни за ее пределами не существует ведущего учреждения по вопросам миграции. |
| Furthermore, there is online broadcasting via internet, which enables audiences both outside and inside the country to follow information in the Lao PDR conveniently. | Кроме того, существует вещание онлайн в Интернете, благодаря которому как жители страны, так и лица, находящиеся за ее пределами, могут следить за информацией в ЛНДР. |
| Location of the mediation: should it take place within the country, outside it, in a secure place, in the countryside, at a resort, etc.? | место осуществления посредничества: в самой стране, за ее пределами, в безопасном месте, на природе, на курорте и т.п. |
| Compared to the beginning of 2009, we are now dealing with a significantly different EU - one that has become divided between a vanguard of member states that form the eurozone and a rearguard, consisting of member states that remain outside it. | По сравнению с тем, что было в начале 2009 года, теперь мы имеем дело с абсолютно другим ЕС - тем, который разделился на авангард, состоящий из стран-членов еврозоны, и арьергард - из стран-участниц, остающихся за ее пределами. |
| I don't know why you started sleeping outside anyway | Не знаю, чего ты вообще стала на улице спать. |
| It's far too cold outside for this handsome fellow. | На улице слишком холодно для такого красавчика. |
| And this was that Tuesday morning in September, and it was pretty nice outside. | И это было во вторник утром и на улице был сентябрь. |
| You two, just take this outside. | Поговорите об этом на улице. |
| That, and... the Batmobile's outside. | Кстати, на улице стоит "Бэтмобиль"! |
| Prolonged armed conflicts, however, are rarely sustained without outside aiding and abetting. | Однако затяжные вооруженные конфликты редко продолжаются без помощи и поощрения извне. |
| He wished to focus the debate mainly on external attacks and outside interference in the affairs of small States. | Делегация Антигуа и Барбуды хотела бы, чтобы основной упор в прениях делался на внешние нападения и вмешательство извне во внутренние дела малых государств. |
| The first draft, amended as necessary, is circulated outside the Unit for external comments by the organizations and others concerned with the basic purpose of receiving factual corrections and clarifications and to ascertain accuracy of the data included. | Первый проект с внесенными, при необходимости, изменениями распространяется вне Группы для получения замечаний извне - от организаций и других соответствующих сторон - с основной целью исправления и уточнения фактов и обеспечения точности включаемых в него данных. |
| For the moment, Pakistan agrees with the view of impartial observers that this development, far from being indicative of outside interference, reflects the disenchantment of the Afghan people and their opposition to the continuance of senseless conflict. | В настоящий момент Пакистан согласен с мнением независимых наблюдателей о том, что это событие, отнюдь не указывающее на вмешательство извне, отражает разочарованность афганского народа и его негативное отношение к продолжению бессмысленного конфликта. |
| The Government believes that, in general, terms and conditions of employment, including pay, are matters to be determined by employers and employees themselves without outside intervention and free from centrally imposed regulation. | По мнению правительства, порядок и условия труда, включая оплату труда, являются вопросами, которые должны решать сами работодатели и работники без какого-либо вмешательства извне, и они должны быть свободными от навязываемого регулирования из центра. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| We didn't want to talk about it outside the department. | Мы не хотели чтобы это выходило за пределы нашего департамента. |
| The recorded expenditure relates to the cost of services from local private clinics and medical evacuations outside the mission area, predominantly to South Africa. | Учтенные расходы связаны с оплатой лечения в местных частных клиниках и выполнением медицинских эвакуаций за пределы района миссии, в основном в Южную Африку. |
| In Penang (Malaysia), no technology transfer outside the zone has been effected, and while foreign direct investment poured into China's EPZs there was no corresponding technology flow or linkages inland. | В Пенанге (Малайзия) не было обеспечено передачи технологии за пределы зоны, и, хотя в китайские ЗЭП активно направляются прямые иностранные инвестиции, соответствующей передачи технологий или связей с остальными частями страны не налажено. |
| The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. | Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС. |
| That means that several important fishing nations are still outside that cooperation. | Это означает, что целый ряд стран, занимающихся рыболовством, по-прежнему остаются за рамками такого сотрудничества. |
| With sufficient planning outside the current budgetary period, the secretariat might be able to organize colloquia outside the duty stations of New York and Vienna with limited financial consequences. | При надлежащем планировании за рамками текущего бюджетного периода Секретариат мог бы организовать, с ограниченными последствиями для финансов, коллоквиумы вне мест службы в Нью-Йорке и Вене. |
| Solomon Islands further notes with concern the proliferation of climate change financial mechanisms outside the multilateral process. | Соломоновы Острова также с обеспокоенностью отмечают увеличение числа финансовых механизмов в связи с изменением климата за рамками многосторонних процессов. |
| It would not be wise to single out a certain situation and leave peacebuilding operations conducted during that situation outside the protocol, trusting that a declaration mechanism would be effective. | Было бы неразумным выделять определенную ситуацию и оставлять проводимые в данной ситуации операции в целях миростроительства за рамками протокола, полагая, что механизм заявлений будет эффективным. |
| At the same time, we consider attempts to form alliances outside the context of this Organization to contravene the Millennium Declaration and the objective of achieving democracy in international relations. | В то же время мы считаем, что попытки создания различных союзов за рамками Организации противоречат Декларации тысячелетия и цели обеспечения принципа демократии в международных отношениях. |
| I found the afghan underneath a Dumpster outside an animal shelter. | Покрывало я нашла под мусорным контейнером возле приюта для животных. |
| They spotted her car outside her house. | Они оставили машину возле ее дома. |
| A servant found this outside the guest quarters. | Служанка нашла это возле дома для гостей. |
| The family were gathered around a cart outside the house preparing to leave when a second missile landed near them, killing five members of the family. | Когда семья собралась возле телеги, готовясь к отъезду, рядом с ними разорвалась вторая ракета, осколками которой были убиты пять членов семьи. |
| They're rioting right outside. | Толпа бесчинствует возле телестудии. |
| Take him outside, and stay there. | Уведи его на улицу, и будь там. |
| When we got outside, there was one waiting. | Когда мы вышли на улицу, одно такси ожидало. |
| When I've got her, and we get her outside... | Когда я найду ёё и мы вывёдём ёё на улицу... |
| What do you say we all take a walk outside and talk about it? | Почему бы нам не выйти на улицу и поговорить об этом? |
| I'll wait for you outside. | Я пошел на улицу. |
| This will not serve the interests of anyone, inside the region or outside it. | Это не будет служить ничьим интересам - ни в регионе, ни за его пределами. |
| These efforts seek to include all political parties and social groups, within the political process and outside it, that believe in the peaceful transfer of power. | Эти усилия нацелены на то, чтобы включить все политические партии и социальные группы - как в рамках политического процесса, так и за его пределами, - которые верят в мирную передачу власти. |
| While reconstruction challenges remain paramount, I would like to highlight some of the positive political developments within Timor-Leste and outside it. Democratic culture and political participation are growing. | Хотя задачи по восстановлению страны по-прежнему являются приоритетными, я хотел бы остановиться на некоторых позитивных политических событиях, которые произошли в Тиморе-Лешти и за его пределами. |
| It is obvious from what has been said, both in this room today and outside it by non-governmental organizations involved in the region, that there are differing views on this matter. | На основе заявлений, сделанных в зале Совета Безопасности и за его пределами представителями действующих в регионе неправительственных организаций, можно сделать вывод, что в связи с этим вопросом высказываются различные мнения. |
| For the 2013/14 period, the Mission will focus on internal training by bringing consultants to the mission area rather than sending personnel outside the mission area for training, thereby making the best use of resources in order to maximize the benefits of training for its personnel. | В период 2013/14 года Миссия сосредоточится на внутренней подготовке, приглашая консультантов в район миссии вместо того, чтобы отправлять сотрудников для подготовки за его пределами. |
| Heard something bothering the horses and I came outside. | Услышал что-то, что беспокоило лошадей, и вышел наружу. |
| Why don't we step outside? | Почему бы нам не выйти наружу? |
| Driver, put your car in park, open the window, and slowly put your hands outside where we can see them. | Водитель, припаркуйтесь, откройте окно и медленно высуньте руки наружу, чтобы мы их видели. |
| Panel specifications: / From inside to outside. | Спецификации панели: Изнутри наружу. |
| To remove a cover you have to press it in the area of the catch and slide it outside along the heater cover. | С целью демонтажа накладки ее следует нажать в точках защелок и отодвинуть наружу по крышке обогревателя. |
| In the week following the last student demonstration, further arrests of students were reported. On 10 December about 20 students from Yangon Arts and Science University were reportedly arrested after staging a demonstration outside the United States Embassy in Yangon. | Сообщается, что в течение недели, последовавшей после последней студенческой демонстрации, аресты студентов продолжались. 10 декабря, как сообщается, было арестовано около 20 студентов янгонского университета искусств и наук, которые вышли на демонстрацию поблизости от посольства Соединенных Штатов Америки в Янгоне. |
| There's a fountain outside the castle. | Около замка есть фонтан. |
| So anyway, old Milton's down at the harbour and he sees this box of empty bottles outside the King Papyrus party boat, just sitting there. | В общем, старина Милтон приходит в гавань и видит на причале около "Королевского папируса" бесхозный ящик с пустыми бутылками. |
| And when I get out, I want... my woman wearing high heels in this car, a Mercedes 500 SEC, with a full tank and polished bright, waiting for me outside the door. | Когда я освобожусь, я хочу,... чтобы моя жена, в туфлях на высоком каблуке,... ждала меня около ворот тюрьмы в Мерседесе СЕК,... |
| By the end of 2005, in prisons and remand prisons there were about 609 social activity unit rooms, which statistically means about 3 social activity rooms per one penitentiary facility, together with outside units. | К концу 2005 года в тюрьмах и следственных изоляторах насчитывалось около 609 помещений для проведения культмассовых мероприятий; это означает, что на одно пенитенциарное учреждение приходится три таких помещения с учетом объектов, находящихся за территорией мест содержания под стражей. |
| I can't believe this place is just outside the city. | Поверить не могу, что такое место находится прямо рядом с городом. |
| I know girls were playing outside your RV. | Я знаю, что девочки игрались рядом с твоим фургоном. |
| Outside Titans Tower in San Francisco, a memorial statue of Bart in his Kid Flash uniform was placed next to the statue of Superboy. | В Сан-Франциско, около Башни Титанов, мемориальная статуя Барта в костюме Кид Флэша была установлена рядом со статуей Супербоя. |
| I'll be right outside. | Я буду рядом, прямо за дверью. |
| It was shot near Liverpool Street Station in London, and intersperses footage of Radiohead playing the song inside an apartment with scenes of a middle-aged man (played by Dorian Lough) who lies down in the middle of the pavement just outside the apartment building. | Видео было снято возле вокзала Ливерпуль-стрит в Лондоне; в нём чередуются сцены с участниками группы Radiohead, играющими песню в квартире, со сценами, где мужчина средних лет (его играет Дориан Лоу) ложится на середину тротуара рядом с жилым домом. |
| The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
| Main's off, and the outside spigot's open. | Главная труба отключена, а наружный кран открыт. |
| outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
| DECORATIVE SUSPENDED MULTIFUNCTIONAL OUTSIDE SILL | ПОДОКОННИК НАРУЖНЫЙ НАВЕСНОЙ ДЕКОРАТИВНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ |
| So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
| But now she sits outside my house drinking vodka. | А сейчас... она сидит наружи моего дома и пьёт водку. |
| It needs to be outside because that is where the air is. | Он должен быть с наружи потому что воздух именно там. |
| Car is waiting for you outside when you're ready. | Машина ожидает вас с наружи, когда будете готовы. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| You got a visitor outside. | Там, с наружи, посетитель. |
| To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |