| Church Drive Primary School is open to people living outside the village and residents. | Начальная школа Church Drive открыта для людей, живущих за пределами деревни и её жителей. |
| Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. | Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании. |
| The Disarmament Commission should frame its recommendations and report in such a manner that the measures contained therein will be applicable universally and not merely to States parties to treaties or groupings outside the United Nations system. | Комиссии по разоружению следует формулировать свои рекомендации и доклад таким образом, чтобы содержащиеся в них меры применялись универсально, а не только в отношении государств-участников договоров или объединений за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| It also contains the provisions that are needed to give effect to requests from other countries for assistance with the freezing and confiscation of the proceeds of crime that occurs outside New Zealand. | В нем также содержатся положения, необходимые для выполнения поступающих от других стран просьб об оказании помощи посредством блокирования и конфискации доходов от преступной деятельности, осуществляемой за пределами Новой Зеландии. |
| P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
| All my friends outside the cordon have been texting like crazy. | Все мои друзья вне кордона пишут, как сумасшедшие. |
| There are also certain particular translation tasks that should not be performed outside the Office of the Prosecutor. | Кроме того, имеются некоторые конкретные задачи по письменному переводу, которые не должны выполняться вне рамок Канцелярии Обвинителя. |
| Her delegation had always argued in favour of the complementarity of the negotiation processes conducted within the framework of the Convention and outside the United Nations system. | Ее делегация всегда выступала за взаимодополняемость переговорных процессов, проводимых в рамках Конвенции и вне системы Организации Объединенных Наций. |
| 25 per cent of births outside health facilities are to be attended by a professional; | 25% родов вне медицинских заведений принимается с оказанием услуг родовспоможения; |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| This is what it's like outside. | Это то, как всё выглядит снаружи. |
| We'll be waiting for you outside, okay? | Мы будем ждать тебя снаружи, хорошо? |
| So why aren't you outside looking for him? | Так почему ты не снаружи, не ищешь его? |
| Let's do it outside. | Давайте, делайте это снаружи. |
| Hurry up, I'll wait outside. | Поторопись, я подожду снаружи. |
| The outside counsel signed the contract on 10 June 1997, approximately one month after commencing work. | Внешний юрисконсульт подписал контракт 10 июня 1997 года, приблизительно через месяц после начала работы. |
| Later that year, Project Born was the first outside act signed to Psychopathic Records with the belief that they would become "the next Dayton Family". | Позже в том году лейбл пополнила группа Project Born - первый внешний проект, с которым Psychopathic Records подписали контракт в надежде, что они станут «такими же как Dayton Family». |
| They believed that instead of trying to change the world outside the new radicalism should try and change what was inside people's heads, and the way to do this was through self-expression, not collective action. | Они считали, что вместо того, чтобы пытаться изменить внешний мир новый радикализм должен попытаться изменить то, что было в головах людей, и делать это через самовыражение, а не коллективные действия. |
| Three priority 3 activities (a consultant to translate completed questionnaires and the external expert to provide secretariat support, further secretariat travel in relation to the workplan and promotion of contacts with countries outside the UNECE region). | с) три мероприятия, имеющих приоритет З (консультант для перевода заполненных вопросников и внешний эксперт для предоставления секретариатской поддержки, дополнительные расходы сотрудников секретариата в связи с осуществлением плана работы и развития контактов со странами, не входящими в регион ЕЭК ООН). |
| The decrease in costs is attributable to the proposed abolition of two General Service (Other level) posts at Geneva, for sales persons to operate the bookshop, as a result of the utilization of an outside contractor for bookshop operations. | Сокращение расходов обусловлено предлагаемым упразднением в Женеве двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), занимаемых продавцами книжного магазина, в связи с переводом магазина на внешний подряд. |
| The gradual stabilization of the situation will enable MISCA to reduce the need for static protection and ensure a more dynamic presence in neighbourhoods of and outside Bangui. | Постепенная стабилизация обстановки позволит АФИСМЦАР уменьшить потребность в стационарной защите и обеспечить более динамичное присутствие в районах столицы и за ее пределами. |
| The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries. | Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами. |
| The Special Rapporteur is convinced that the present juncture in Myanmar seems to favour a consistent strategy that may allow different actors in and outside the country to work together or towards the same goals. | Специальный докладчик убежден, что в настоящий момент в Мьянме сложились благоприятные условия для разработки последовательной стратегии, позволяющей различным силам на территории страны и за ее пределами осуществлять совместную деятельность или добиваться общих целей. |
| (e) It establishes that prisoners may work for their own account, either in the prison or outside it; | е) заключенным разрешается работать за финансовое вознаграждение как в тюрьме, так и за ее пределами; |
| We have expanded the social-security umbrella to cover every Egyptian citizen, whether he or she works inside or outside the country, and thus we have guaranteed for the Egyptian family its present and future security. | Мы расширили зонтик социального обеспечения, с тем чтобы охватить каждого египетского гражданина, независимо от того, работает он или она в стране или за ее пределами, и таким образом мы гарантируем египетской семье социальное обеспечение в настоящем и будущем. |
| I told you to wait right outside. | Я сказал тебе ждать на улице. |
| Here I am thinking that we got a pool that's outside. | Я всё думал, что у нас бассейн на улице. |
| George, I say, kindly smoke those disgusting things outside. | Я говорю: "Джордж, если хочешь курить эту гадость, кури на улице". |
| There's a morning yoga class outside if you care to join. | На улице проводится утреннее занятие йогой, если желаешь присоединиться. |
| My mom's waiting outside. | Мама ждет меня на улице. |
| It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us. | Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми. |
| True freedom of association enabled the people of a territory associating itself with an independent State to change their status democratically and to determine their constitution without outside interference. | В то же время подлинная свобода ассоциации позволяет населению территории, присоединившейся к независимому государству, изменить свой статус демократическим путем и разработать конституцию без вмешательства извне. |
| These acts of the Democratic People's Republic of Korea have proven to be legitimate for self-defence against ever-increasing outside nuclear threats. | Подобные действия Корейской Народно-Демократической Республики представляются легитимными в целях самообороны с учетом постоянно усиливающихся угроз извне. |
| These include: the intensification of inter-ethnic conflicts, the creation of zones with "security vacuums", and outside attempts to destabilize the newly independent States and establish "spheres of influence". | Среди них: обострение межэтнических конфликтов, создание зон с "вакуумом безопасности", попытки дестабилизации новых независимых государств извне и установления "сфер влияния". |
| For the moment, Pakistan agrees with the view of impartial observers that this development, far from being indicative of outside interference, reflects the disenchantment of the Afghan people and their opposition to the continuance of senseless conflict. | В настоящий момент Пакистан согласен с мнением независимых наблюдателей о том, что это событие, отнюдь не указывающее на вмешательство извне, отражает разочарованность афганского народа и его негативное отношение к продолжению бессмысленного конфликта. |
| The battalion will not be able to extend its presence outside Bunia to other areas of Ituri. | Батальон не сможет расширить свое присутствие за пределы Буниа на другие районы Итури. |
| IDPs said that men were escorted by the Janjaweed outside Kailek to the nearby hills to find food, wood and other essentials. | По словам ВПЛ, люди из "джанджавидов" выводят мужчин за пределы Кайлека к близлежащим холмам для поиска пищи, дров и других предметов первой необходимости. |
| But up to the middle of 20th years of a leaving century all these processes had academic interest, not falling outside the limits laboratories. | Но до середины 20-х годов уходящего века все эти процессы имели сугубо теоретический интерес, не выходя за пределы лабораторий. |
| A tenth of a light year, outside the solar system, that's how long that much of it is, 50 trillion cells, 23 chromosomes per cell, 220 million base pairs per chromosome. | Десятая часть светового года, за пределы солнечной системы, вот какая она длинная, как ее много. 50 квинтильонов клеток, 23 хромосомы на клетку, 220 миллионов пар оснований на хромосому. |
| On request, the Officers would also assist in obtaining diplomatic clearances, routing, flight plans and weather information for flights outside mission areas. | По просьбам эти сотрудники будут также оказывать помощь в получении разрешений на перевозку дипломатической почты; в составлении маршрутов полетов; в подготовке планов полетов; и в составлении прогнозов погоды в целях совершения полетов за пределы района действия миссии. |
| Major disarmament negotiations have often taken place outside the purview of the United Nations. | Значительные переговоры в области разоружения происходили зачастую за рамками контроля со стороны Организации Объединенных Наций. |
| UNDCP has succeeded in fully integrating the gender issue into this initiative, which will provide 200 women with employment outside their homes. | ЮНДКП удалось в полной мере отразить гендерные задачи в рамках этой инициативы, в результате чего 200 женщин получат работу за рамками своего домашнего хозяйства. |
| In many developing countries, a significant proportion of the population is engaged in rural or urban self-employment and is therefore outside any formal system of social protection. | Во многих развивающихся странах значительная часть населения работает в городских и сельских районах на условиях самозанятости и таким образом находится за рамками какой-либо официальной системы социальной защиты. |
| In many States, as a means of achieving general social goals, certain unsecured claims are re-characterized as preferential claims and given priority, within or even outside insolvency proceedings, over other unsecured claims. | Во многих государствах в качестве способа достижения общих социальных целей определенные необеспеченные требования вновь квалифицируются как преференциальные требования и наделяются в рамках или даже за рамками производства по делу о несостоятельности приоритетом над другими необеспеченными требованиями. |
| They came together mostly outside the formal organs of the United Nations, later entering the United Nations fold once they had momentum. | Они формировались чаще всего за рамками официальных органов Организации Объединенных Наций, а затем, набрав силу, переходили под эгиду Организации Объединенных Наций. |
| I was home from school my freshman year of college - and saw him outside a motel with some woman. | Я был дома после первого года в колледже, и увидел его возле мотеля с какой-то женщиной. |
| In a sad twist, one young fan attempted suicide outside Rubio's Beverly Hills home. | Обезумев от горя, один молодой фанат предпринял попытку самоубийства возле дома Рубио в Беверли Хиллз. |
| I saw Roy arguing with Dennis Nelson outside the club. | Я видел, как Рой ругался с Деннисом Нельсоном возле клуба. |
| Why am I getting calls about you hanging outside interrogation rooms? | Почему мне звонят и говорят, что ты трешься возле допросного кабинет? |
| I'm outside the restaurant. | На улице возле ресторана. |
| Well, then I suggest you take it outside. | Тогда я предлагаю уйти с ним на улицу. |
| The doctor was not interested in any funny business, so I took George outside. | Доктор не был заинтересован в наших личных делах, так что я вывела Джорджа на улицу. |
| But now with mobile technology, we can actually take our children outside into the natural world with their technology. | Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями. |
| When I went outside to break it off with my date, she was very upset, so I tried to comfort her. | Когда я пошел на улицу, чтобы порвать со своей спутницей, она так огорчилась, я стал утешать ее, |
| We'll take him outside. | Ќе здесь. ыманим его на улицу. |
| People commonly walk around the town, or even some distances outside it. | Церковь можно увидеть практически из любой точки в городе, и даже с некоторого расстояния за его пределами. |
| Illegal activities in logging and trade exist within the region and outside, and consumer confidence will erode unless they are stopped. | Практика незаконных рубок и торговли существует как в регионе, так и за его пределами, и если ее не искоренить, то доверие со стороны потребителей будет подорвано. |
| Specific action to develop bilateral relations has been undertaken with a wide range of countries in recent years, both among partners in the EU, and outside. | В последние годы предприняты конкретные шаги по развитию двусторонних отношений со многими странами как с партнерами по ЕС, так и за его пределами. |
| (b) Also decided that financial support to members of the Bureau from developing countries and countries with economies in transition should cover participation in at least one meeting per year of the Bureau to be held in or outside New York; | Ь) постановил также, что оказываемая членам Бюро из развивающихся стран и стран с переходной экономикой финансовая поддержка должна покрывать расходы на участие по крайней мере в одном из заседаний Бюро в год, проводящихся в Нью-Йорке или за его пределами; |
| This is clearly transparent in article 3, which states: "Any person who is born in or outside Kuwait to a Kuwaiti mother and whose father is unknown or whose paternity has not been legally established is Kuwaiti." | Это явствует из статьи З, которая гласит: "любое лицо, родившееся в Кувейте или за его пределами у кувейтской женщины при неизвестном отце или при неустановленном законом отцовстве, является кувейтцом". |
| An auxiliary exit that leads directly outside. | З-й выход, запасной, который ведет прямо наружу. |
| It's been 32 days since I was last outside. | С моего последнего выхода наружу прошло 32 дня. |
| GUNN: Maybe we could take this outside. | Может, мы можем вынести это наружу. |
| As soon as you poke your head outside, they'll put a bullet through it. | Как только вы высунете свою голову наружу, они тут же всадят в нее пулю. |
| Would you mind stepping outside? | Вы не могли бы выйти наружу? |
| Someone left him outside an emergency room with a bandage on the back of his neck. | Кто-то оставил его около больницы с повязкой на шее. |
| The M.E. said that the man found outside | Медэксперт установил, что человек, найденный около Санта-Розы |
| I've been wondering about the lady you met outside Villette's house. | Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта. |
| Driver, none the wiser, drives 300 miles, then stops for breakfast outside Portsmouth, sees a little bit of extra freight on his roof, deals with it, dumps it, then on to Europe? | Водитель, ничего не зная, едет 300 миль, потом останавливается на завтрак около Портсмута, видит лишний груз на крыше, разбирается с ним, сбрасывает его и направляется в Европу. |
| By the time "Outside Broadcast" began, Achtung Baby had sold four million copies in the US. | К моменту первого концерта этапа «Outside Broadcast» в США было продано около 4 миллионов копий Achtung Baby. |
| On the ship, just outside the OR with all our numbers. | На корабле, рядом с операционной, со всеми нашими номерами. |
| Because I'm actually right outside your apartment. | Потому что вообще-то я рядом с твоим домом. |
| There is a big sign outside the football field; | Рядом с футбольным полем есть большой знак. |
| Iokay, I was right outside a Korean deli, right near my apartment on, like, Spring and Varick. | Я был у корейской забегаловки, рядом с моей квартирой, Спринг и Варик. |
| I'm going to take a photo of your arm on my phone and then I'm going to take you down to the station in my car, it's just outside, 15 yards down the road. | Я сфотографирую твою руку, а потом отвезу в участок на своей машине, она снаружи, припаркована совсем рядом. |
| The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
| A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. | Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |
| Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
| Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
| It needs to be outside because that is where the air is. | Он должен быть с наружи потому что воздух именно там. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
| The grubby hands outside the glass, trying to get in, | Это другие тянут с наружи свои грязные руки. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
| We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |