| It was further pointed out that the term "Taliban" covered a wide range of actors, many of whom were trained or supported by forces outside the country itself. | Помимо этого, было указано на то, что термин «Талибан» охватывает широкий круг субъектов, многие из которых проходят подготовку под руководством сил, находящихся за пределами самой страны, или получают от них поддержку. |
| He acknowledged that more financial support was provided to Syrian refugees outside the country than to those displaced internally, even though the latter were greater in number, and agreed that the distribution of resources should be re evaluated. | Он признает, что сирийским беженцам за пределами страны была предоставлена более значительная финансовая помощь, чем внутренне перемещенным лицам, хотя численность последних выше, и соглашается, что следует пересмотреть формулу распределения ресурсов. |
| Twenty-five years ago, on 6 October 1976, the unthinkable happened to Barbados with the terrorist downing of a Cubana Airlines flight just outside our territorial waters. | Двадцать пять лет тому назад, 6 октября 1976 года, в Барбадосе произошло невероятное событие - сразу за пределами наших территориальных вод террористами был взорван пассажирский самолет кубинских авиалиний. |
| b) one of the following places is situated outside the State in which the parties have their places of business: | Ь) одно из следующих мест расположено за пределами государства, в котором находятся коммерческие предприятия сторон: |
| (b) It shall be possible to activate the fire-extinguishing system from a suitable point located outside the space to be protected; | Ь) Должна быть предусмотрена возможность включения системы пожаротушения из надлежащего места, расположенного за пределами защищаемого помещения. |
| Care outside the family comprises, for example, all forms of accommodation and residence in foster homes and social welfare institutions. | Уход за пожилыми людьми вне рамок семьи включает, например, различные формы пребывания и проживания в приемных домах и учреждениях системы социального обеспечения. |
| The MoU was originally signed in 1995 to coordinate cooperation in support of UN/EDIFACT, the most largely used electronic business standard outside the Internet. | МОВ был первоначально подписан в 1995 году с целью координации сотрудничества в поддержку ЭДИФАКТ ООН, являющегося наиболее широко используемым стандартом электронных деловых операций вне Интернета. |
| Outside marriage, or after a personal separation, both are free to choose their place of residence. | Вне брака или после развода оба супруга свободны в выборе места жительства. |
| Outside the Analog Room, Coberly is enveloped in an alien mist and disappears. | Вне Аналоговой Комнаты Коберли окутан инопланетным туманом и исчезает. |
| Outside this system were various types of vassal and tributary states. | Вне этой системы были вассальные и даннические государства. |
| The scooter parked outside, you have to pay for the damage. | Скутер припаркован снаружи, тебе придется заплатить за урон. |
| So this is the first test where we took it outside and each of the petals were individually seeking. | Так, это первый тест, который мы проводили снаружи, и каждая из панелей ищет индивидуально. |
| Lads, I've just seen Spider outside. | Пацаны, только что видел Паука там снаружи. |
| There's nothing but earth outside, why's that? | Снаружи нет ничего, кроме земли? Почему? |
| What's happening outside? | Что там, снаружи? |
| You know how to get an outside line? | Ты знаешь как сделать внешний звонок? |
| Finally, the Working Group strongly recommends that the Government allow outside oversight of prisons and other detention facilities, with a more active role of the civil society. | Наконец, Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству разрешить осуществлять такой внешний контроль за условиями в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в котором гражданское общество играло бы более активную роль. |
| Support is provided with the Mission's own staffing, materials and assets, as outsourcing remains unfeasible owing to the lack of commercial providers of goods and services outside the capital. | Поддержка оказывается за счет собственных кадровых ресурсов, материалов и средств Миссии, поскольку передача на внешний подряд остается невыполнимой задачей ввиду отсутствия коммерческих поставщиков товаров и услуг за пределами столицы. |
| The Secretary-General thus recommends the introduction of an outside and professionalized dispute-resolution mechanism together with the introduction of optional arbitration proceedings. | В этой связи Генеральный секретарь рекомендует создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров наряду с введением факультативного арбитражного разбирательства. |
| Nor is there any impossibility of fulfilling the contract for reasons outside the General Secretariat. | Здесь также ответствует невозможность выполнения контракта по причинам, носящим внешний характер по отношению к Генеральному секретариату. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that this estimate is based on 110 trips (72 outside Rwanda and 38 within Rwanda). | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что эта смета составлена из расчета 110 поездок (72 в Руанде и 38 за ее пределами). |
| Encourages the financial and business communities and funding sources under and outside the Convention to facilitate the funding for the implementation of technology needs assessment results; | призывает финансовые и деловые круги, также источники финансирования в рамках Конвенции и за ее пределами содействовать финансированию реализации результатов оценок технологических потребностей; |
| The information centre in Dhaka was praised by a speaker for creating a very good web site in the local language, catering to the information requirements of some 250 million people in and outside the country. | Один из выступающих с похвалой отозвался об информационном центре в Дакке за разработку очень полезного веб-сайта на местном наречии, удовлетворяющего информационные потребности более 250 миллионов человек в стране и за ее пределами. |
| This should be undertaken through, inter alia, the adoption of appropriate legislation and policies, the training of professionals, awareness-raising of the public at large and the establishment of specific creative and informal activities in and outside schools. | Этой цели следует добиваться, в частности, путем принятия соответствующего законодательства и политики, подготовки специалистов, повышения уровня информированности широкой общественности и проведения конкретных творческих и неофициальных мероприятий в школе и за ее пределами. |
| A distinction remained between outside contractors and freelance staff working off-site as an alternative to working in-house. | Сохраняется различие между внешними подрядчиками и внештатными сотрудниками, работающими не в Организации, а за ее пределами. |
| Outside the hotel, we arranged to meet the following week. | На улице мы договорились встретиться на следующей неделе. |
| The guards were outside. | Охрана была на улице. |
| It would be pouring outside. | На улице будет дождь. |
| I'll meet you outside, okay? | Встретимся на улице, хорошо? |
| We're stuck outside. | Мы остались на улице. |
| But it doesn't hurt to be open to outside input. | Но хуже не будет, если мы получим помощь извне. |
| That is why all possible efforts must be made to bring about a peaceful solution between the warring parties, if necessary with outside assistance. | Именно поэтому необходимо приложить все возможные усилия для достижения мирного урегулирования между воюющими сторонами, при необходимости - с помощью извне. |
| Recipient countries would be less reluctant to receive outside assistance when the provider of education and training was in a third country, thus guaranteeing more neutrality in the relationship between recipients and donors. | Страны-получатели помощи будут с большей готовностью получать помощь извне, когда процесс образования и подготовки кадров происходит в третьей стране, гарантируя тем самым большую степень нейтральности в отношениях между получателями помощи и донорами. |
| To retain its validity, the Quartet also needs to be open to new ideas and initiatives from within the region and outside it, and from State and non-State actors alike. | Чтобы сохранить свою состоятельность, «четверке» необходимо также быть открытой для новых идей и инициатив, исходящих как из самого региона, так и извне его - и как от государств, так и от негосударственных субъектов. |
| Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention. | С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне. |
| (a) when transmitting data outside your organization? | а) при передаче данных за пределы вашей организации? |
| Enormous difficulties certainly do exist, such as the resettlement of Bengalis outside the Chittagong Hill Tracts, which seems to be a very difficult enterprise. | Несомненно, существуют огромные трудности, такие как переселение бенгальцев за пределы Читтагонгского Горного района, что может казаться немыслимой затеей. |
| A staff member knowingly arranged a trip outside the mission area without authorization, and falsely claimed illness to the supervisor. | Сотрудник преднамеренно и без разрешения совершил поездку за пределы района миссии, солгав своему начальнику, что он был болен. |
| The new budget system would function as intended only if donors resisted the temptation to earmark contributions for activities outside established priorities. | Новая бюджетная система будет работать надлежащим образом только в том случае, если доноры не поддадутся соблазну выделять взносы целевым назначением на деятельность, выходящую за пределы установленных приоритетов. |
| Furthermore, the outdated article 507 referred to "a reasonable period, sufficient to avoid collusion, when meetings have to be undertaken outside the peninsula or at a great distance". | Кроме того, в статье 507 старого закона говорилось о "разумно необходимом времени, требуемым, чтобы не допустить сговор, когда повестка с вызовом в суд должна направляться за пределы полуострова либо на большое расстояние". |
| Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. | Швейцария настоятельно призывает те государства, которые остаются за рамками системы гарантий, предусмотренных Договором, в срочном порядке исправить ситуацию. |
| The main part of the implementation of the Programme of Action will take place outside the United Nations. | В основном выполнение Программы действий будет проходить за рамками Организации Объединенных Наций. |
| The report raises concerns about the renegade group led by Francis Ona and his decision to remain outside the peace process. | В докладе выражается озабоченность по поводу отколовшейся группы, возглавляемой Фрэнсисом Оной, и его решения оставаться за рамками мирного процесса. |
| Did that mean that they were regarded as being outside the scope of minority rights? | Означает ли это, что они рассматриваются как находящиеся за рамками прав меньшинств? |
| The indefinite extension of the Treaty did not mean that nuclear-weapon States could possess those weapons indefinitely or that non-members could remain outside the Treaty indefinitely. | Бессрочное продление Договора отнюдь не означает, что государства, обладающие ядерным оружием, могут бессрочно владеть им или что государства, не обладающие ядерным оружием, могут бессрочно оставаться за рамками этого Договора. |
| Will you wait outside my office? | А Вы... подождете возле моего кабинета? |
| On the night of 22 May, two sisters aged seven were reportedly abducted while playing outside their home in the 220 Logements neighbourhood in Yamoussoukro. | Ночью 22 мая две сестры в возрасте семи лет были предположительно похищены, когда они играли возле своего дома в районе 220 Ложман в Ямусукро. |
| I'm outside the house of a suspect. | Я возле дома подозреваемого. |
| An autoschediastic watch mechanism exploded at 6.40 a.m. outside the Embassy of Peru. | В 6 ч. 40 м. возле посольства Перу было взорвано импровизированное взрывное устройство с часовым механизмом. |
| Act II Private Willis, on night guard duty, paces outside the Palace of Westminster and muses on political life ("When all night long a chap remains"). | Рядовой Первой гренадерской гвардии Уиллис шагает на ночном дежурстве возле Вестминстерского дворца, размышляя вслух о политике («When all night long a chap remains»). |
| Then I should move my desk outside... | Тогда, может, мне и кабинет свой перенести на улицу... |
| We're going outside, we're going outside. | Мы идем на улицу, мы идем на улицу. |
| I come outside and find him... them muertos. | Я вышел на улицу и нашёл его... их мёртвыми. |
| Please wait outside and please, I'll join you in a moment. | Может выйдем на улицу, я через минуту присоединюсь к вам |
| All right, outside. | Так, всё, вали на улицу. |
| The results from the different country surveys are being analysed and evaluated in several countries in and outside the European Commission. | Результаты различных национальных обследований в настоящее время анализируются в нескольких странах региона Европейской комиссии и за его пределами. |
| UNHCR will also initiate cooperation with the European Union to address statelessness in- and outside the European Union. | УВКБ будет также налаживать сотрудничество с Европейским союзом для решения проблем безгражданства в Европейском союзе и за его пределами. |
| According to all signals received, the good-offices role appears to be successful and much appreciated by key stakeholders, both in the subregion and outside it. | З. Судя по всем имеющимся данным, основные заинтересованные стороны - как в субрегионе, так и за его пределами - высоко ценят деятельность, связанную с оказанием добрых услуг, которую они считают успешной. |
| The proposed activities should connect to ongoing and future relevant activities both within the UNECE region and outside. | Предлагаемые мероприятия должны быть связаны с текущими и будущими соответствующими мероприятиями как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами; |
| (b) Financial support for States neighbouring the ECE region should be prioritized over other States outside the ECE region; | Ь) финансовая поддержка должна в первую очередь оказываться государствам, расположенным по соседству с регионом ЕЭК, а не с другим государствам, которые находятся за его пределами; |
| I think it's panicking, trying to get outside. | Кажется, он в панике, он хочет выбраться наружу. |
| Maybe he snuck outside to make a call? | Может быть, он ускользнул наружу, чтобы позвонить? |
| Just curious - has anyone bothered to look outside? | Просто интересно, кто-нибудь выходил наружу? |
| So I went outside and she was with Griff and she was crying. | Поэтому я вышла наружу, а она была с Грифом и плакала. |
| The producer claimed the lyrics "Let's watch the rain while it's falling down" was described that at the time Lil Peep recorded the song, it was pouring outside. | Продюсер утверждал, что в лирике «Давай посмотрим, как идёт дождь» было описано, что в то время, когда Лил Пип записал песню, она выливалась наружу. |
| He is to draw them wet outside the laundry. | Мадам, он собирается изобразить их мокрыми около прачечной. |
| There are guys who wait outside the stage door for an autograph. | Некоторые ждут около служебного входа чтобы получить автограф. |
| I wonder what it was doing outside the study. | Интересно, как она оказалась около кабинета? |
| There are approximately 30 other trade unions and trade-union associations which exist outside the framework of the Federation of Trade Unions of Ukraine. | Кроме ФПУ в Украине созданы и действуют еще около 30 профессиональных союзов и их объединений, которые не входят в ее состав. |
| Picked him up outside the national archives. | Подобрал его около Национального Архива. |
| You were walking around outside before we arrived. | Ты ходил там рядом, когда мы приехали. |
| I'm standing outside an airplane bathroom... where I've got the man who shot Pendrill locked up. | Я стою рядом с туалетом в самолёте, где запер человека, застрелившего Пендрилла. |
| Right outside this door, the kitchen, there was a man with a machine gun shooting another man. | Прямо рядом с этой дверью, один человек стрелял в другого из пулемета. |
| Yes, Danielle, your sister, standing outside the Smithsonian with 30 third-graders, 2 teachers, and a couple mothers wondering why they won't let us in the museum. | Да, Даниэла, Ваша сестра, рядом вне Смитсоновского с 30 третьеклассников, с 2 преподавателями, и пара матерей это интересно почему они не пропускают нас в музей. |
| There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston, and he wrote the e-Patient rap. | У меня есть знакомый в Твиттере, он живет рядом с Бостоном и занимается ИТ в медицине, и он написал рэп для е-Пациента. |
| The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
| Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
| Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
| The grubby hands outside the glass, trying to get in, | Это другие тянут с наружи свои грязные руки. |
| If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
| To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |