| It has prepared its reports by hearing witnesses outside the territories. | Он составлял свои доклады, проводя собеседования со свидетелями вне территорий. |
| It is not clear from the text whether service performed outside military camps is strictly civilian. | Как представляется, из указанного закона ясно не вытекает, что служба вне военных лагерей носит чисто гражданский характер. |
| Whether alcohol and drugs are consumed inside or outside the home, women experience adverse social, health and economic consequences, which can include domestic violence. | Независимо от того, потребляется ли алкоголь или наркотики дома или вне дома, женщины сталкиваются с негативными социальными, медицинскими и экономическими последствиями, которые могут включать насилие в семье. |
| We agree with the contention that it is outside the purview of a CTBT to ban nuclear weapons. | Мы согласны с тезисом о том, что запрещение ядерного оружия лежит вне сферы ДВЗИ. |
| In her delegation's view, electoral assistance could be given and received outside the framework of peace-keeping operations. | По мнению ее делегации, помощь при проведении выборов можно оказывать и получать вне рамок операций по поддержанию мира. |
| As indicated above, the Middle East peace negotiations are taking place outside the framework of the United Nations. | Как указывалось выше, мирные переговоры по Ближнему Востоку проходят вне системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, coordination efforts should be extended to appropriate bodies outside the United Nations system. | Кроме того, эти усилия должны охватывать также соответствующие органы вне системы Организации Объединенных Наций. |
| It'll be the only time they see you outside the courtroom. | Это единственный раз, когда они увидят тебя вне зала суда. |
| The issue of economic reconstruction has been on the agenda of other forums, outside the Group. | Вопрос о восстановлении экономики находился в повестках дня других форумов вне рамок Группы. |
| Practices outside the common system should also be examined. | Следует также изучить практику, применяющуюся вне общей системы. |
| Moreover, outside the scope of technical cooperation projects, two conferences were organized jointly with the Egyptian Reinsurance Company. | Кроме того, вне рамок проектов технического сотрудничества состоялись две конференции, организованные совместно с Египетской компанией по перестрахованию. |
| Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. | Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс. |
| They were condemned outside the traditional judicial system and without regard for due process. | Суд над ними был совершен вне рамок традиционной судебной системы и без соблюдения надлежащих процедур. |
| Those groups would meet outside formal sessions and would be open to all interested parties. | Эти группы будут проводить свои сессии вне рамок официальных сессий, причем в их работе смогут участвовать все заинтересованные лица. |
| That being said, we also welcome proposals which may be pursued outside the regime of the inhumane weapons Convention for fast-track interim measures. | В свете сказанного мы также приветствуем предложения, которые могут быть реализованы вне рамок режима Конвенции о негуманном оружии в целях обеспечения быстро осуществимых промежуточных мер. |
| Many important economic matters have been and continue to be decided outside the realm of the United Nations. | Многие важные экономические вопросы решались и продолжают решаться вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| All those movements would of course entail additional expenditure, which should be considered separately, outside the approved budget of the Agency. | Все эти изменения, безусловно, потребуют дополнительных расходов, которые должны рассматриваться отдельно, вне рамок утвержденного бюджета Агентства. |
| His Government could not take responsibility for what was happening in an area which was completely outside its control. | Правительство Ирака не может взять на себя ответственность за то, что происходит в районе, полностью находящемся вне его контроля. |
| In those countries it is outside the control of national civilian radiation protection and safety authorities but generally falls under military rules. | В этих странах они находятся вне сферы контроля национальных органов по защите и охране населения от радиации и, как правило, подпадают под действие военных правил. |
| Often those negotiations are conducted outside the auspices of the United Nations, which becomes formally seized with the problem only after agreement has been reached. | Зачастую такие переговоры проводятся вне рамок Организации Объединенных Наций, которая официально начинает заниматься проблемой лишь после достижения договоренности. |
| I am interested in seeing one of the partners outside the office. | Мне интересно встретиться с одним из партнеров вне офиса. |
| And every moment we're outside my lair's protection, is a moment Valentine gets closer to finding us. | И каждую секунду, что мы проводим вне защиты моего логова, Валентин становится все ближе к обнаружению нас. |
| I had a lot going on outside school. | У меня было много всего вне школы. |
| I had other friends outside school, and... | У меня были друзья вне школы, и... |
| Captain, metallic substance outside the ship. | Капитан, металлическое вещество вне корабля. |