It has prepared its reports by hearing witnesses outside the territories. |
Он составлял свои доклады, проводя собеседования со свидетелями вне территорий. |
It is not clear from the text whether service performed outside military camps is strictly civilian. |
Как представляется, из указанного закона ясно не вытекает, что служба вне военных лагерей носит чисто гражданский характер. |
Whether alcohol and drugs are consumed inside or outside the home, women experience adverse social, health and economic consequences, which can include domestic violence. |
Независимо от того, потребляется ли алкоголь или наркотики дома или вне дома, женщины сталкиваются с негативными социальными, медицинскими и экономическими последствиями, которые могут включать насилие в семье. |
We agree with the contention that it is outside the purview of a CTBT to ban nuclear weapons. |
Мы согласны с тезисом о том, что запрещение ядерного оружия лежит вне сферы ДВЗИ. |
In her delegation's view, electoral assistance could be given and received outside the framework of peace-keeping operations. |
По мнению ее делегации, помощь при проведении выборов можно оказывать и получать вне рамок операций по поддержанию мира. |
As indicated above, the Middle East peace negotiations are taking place outside the framework of the United Nations. |
Как указывалось выше, мирные переговоры по Ближнему Востоку проходят вне системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, coordination efforts should be extended to appropriate bodies outside the United Nations system. |
Кроме того, эти усилия должны охватывать также соответствующие органы вне системы Организации Объединенных Наций. |
It'll be the only time they see you outside the courtroom. |
Это единственный раз, когда они увидят тебя вне зала суда. |
The issue of economic reconstruction has been on the agenda of other forums, outside the Group. |
Вопрос о восстановлении экономики находился в повестках дня других форумов вне рамок Группы. |
Practices outside the common system should also be examined. |
Следует также изучить практику, применяющуюся вне общей системы. |
Moreover, outside the scope of technical cooperation projects, two conferences were organized jointly with the Egyptian Reinsurance Company. |
Кроме того, вне рамок проектов технического сотрудничества состоялись две конференции, организованные совместно с Египетской компанией по перестрахованию. |
Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. |
Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс. |
They were condemned outside the traditional judicial system and without regard for due process. |
Суд над ними был совершен вне рамок традиционной судебной системы и без соблюдения надлежащих процедур. |
Those groups would meet outside formal sessions and would be open to all interested parties. |
Эти группы будут проводить свои сессии вне рамок официальных сессий, причем в их работе смогут участвовать все заинтересованные лица. |
That being said, we also welcome proposals which may be pursued outside the regime of the inhumane weapons Convention for fast-track interim measures. |
В свете сказанного мы также приветствуем предложения, которые могут быть реализованы вне рамок режима Конвенции о негуманном оружии в целях обеспечения быстро осуществимых промежуточных мер. |
Many important economic matters have been and continue to be decided outside the realm of the United Nations. |
Многие важные экономические вопросы решались и продолжают решаться вне рамок Организации Объединенных Наций. |
All those movements would of course entail additional expenditure, which should be considered separately, outside the approved budget of the Agency. |
Все эти изменения, безусловно, потребуют дополнительных расходов, которые должны рассматриваться отдельно, вне рамок утвержденного бюджета Агентства. |
His Government could not take responsibility for what was happening in an area which was completely outside its control. |
Правительство Ирака не может взять на себя ответственность за то, что происходит в районе, полностью находящемся вне его контроля. |
In those countries it is outside the control of national civilian radiation protection and safety authorities but generally falls under military rules. |
В этих странах они находятся вне сферы контроля национальных органов по защите и охране населения от радиации и, как правило, подпадают под действие военных правил. |
Often those negotiations are conducted outside the auspices of the United Nations, which becomes formally seized with the problem only after agreement has been reached. |
Зачастую такие переговоры проводятся вне рамок Организации Объединенных Наций, которая официально начинает заниматься проблемой лишь после достижения договоренности. |
I am interested in seeing one of the partners outside the office. |
Мне интересно встретиться с одним из партнеров вне офиса. |
And every moment we're outside my lair's protection, is a moment Valentine gets closer to finding us. |
И каждую секунду, что мы проводим вне защиты моего логова, Валентин становится все ближе к обнаружению нас. |
I had a lot going on outside school. |
У меня было много всего вне школы. |
I had other friends outside school, and... |
У меня были друзья вне школы, и... |
Captain, metallic substance outside the ship. |
Капитан, металлическое вещество вне корабля. |