Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
It was recalled that outside armed conflict, the key international framework was international human rights law and some delegations recalled that international law prohibited arbitrary and extrajudicial executions as a violation of the most fundamental right to life. Прозвучало напоминание о том, что вне рамок вооруженного конфликта основной международно-правовой базой является международное право прав человека, а некоторые делегации напомнили о том, что международное право запрещает произвольные и внесудебные казни как нарушение наиболее важного права на жизнь.
The legal basis of sanctions imposed outside the auspices of the Security Council once the latter had taken measures against a targeted entity should be questioned and it could be argued that the Security Council should have exclusive competence in such a situation. Возникает вопрос о правовой обоснованности санкций, введенных вне рамок Совета Безопасности после того, как Совет Безопасности принял меры против соответствующего субъекта, и можно утверждать, что Совет Безопасности должен обладать исключительными полномочиями в такой ситуации.
Several legal regimes distinguish between the obligations owed to nationals or those within a State's territories, and non-nationals and those outside, or otherwise provide foreign or external communications with lower levels of protection. В некоторых правовых режимах проводятся различия между обязательствами перед гражданами или лицами, находящимися на территории государства, и негражданами и лицами, находящимися вне территории государства, либо иным образом предусматривается более низкая защищенность зарубежной или внешней коммуникации.
GEF grants for activities within a focal area addressed by a convention referred to in paragraph 6 but outside the framework of the financial mechanism of the convention, shall only be made available to eligible recipient countries that are party to the convention concerned. Гранты ГЭФ для осуществления деятельности в рамках любой тематической области какой-либо конвенции, указанной в пункте 6, но осуществляемой вне рамок финансового механизма этой конвенции, предоставляются только странам, соответствующим критериям для получения помощи, которые являются сторонами соответствующей конвенции.
The Committee takes note that Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, remain outside the effective control of the State party, which has impeded the implementation of the Convention there. Комитет принимает к сведению, что грузинский регион Абхазии и грузинский регион Цхинвали/Южной Осетии по-прежнему остаются вне пределов эффективного контроля государства-участника, что препятствует осуществлению Конвенции на этих территориях.
(c) Negotiations about the structure of our safeguards have been concluded with two material balance areas as locations outside facilities and the key measurement points have been established, although no nuclear facilities exist; с) были завершены переговоры о режиме гарантий в нашей стране, предусматривающем создание двух зон баланса материалов вне установок, а также определение ключевых точек измерения вне ядерных установок;
There must emerge a methodology that is subscribed to by all relevant UN players and that takes account both of the needs and views of the national stakeholders concerned and the expertise and resources available outside the UN system. Следует разработать методологию, которую соблюдали бы все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и которая учитывала бы потребности и мнения заинтересованных сторон на национальном уровне, а также опыт и ресурсы, имеющиеся вне системы Организации Объединенных Наций.
Employment of Kosovo Serbs and other community members in municipalities is very limited, with only 450 Kosovo Serbs employed outside the municipal community offices in municipalities in which Kosovo Albanians are in the majority. Показатели занятости среди косовских сербов и представителей других общин в общинах весьма низки, и при этом в общинах, где большинство составляют косовские албанцы, вне муниципальных общинных отделов трудоустроено лишь 450 косовских сербов.
(b) Who are living in institutions, including institutions for mental illnesses, or outside their families, such as in foster care; Ь) дети, которые живут в специализированных учреждениях, включая учреждения для психически неполноценных лиц, или вне своих семей, например в приемных семьях;
The approach of concluding an instrument outside the context of the United Nations and afterwards imposing it within the United Nations context greatly harms non-proliferation and disarmament mechanisms and encourages a retreat from the objectives of non-proliferation. Подход, направленный на то, чтобы заключить документ вне контекста Организации Объединенных Наций, а затем навязать его в контексте Организации Объединенных Наций, наносит серьезный ущерб механизмам нераспространения и разоружения и способствует отходу от целей нераспространения.
Once these areas of specialization had been defined, each duty station would suspend terminology work outside its areas of specialization so as to avoid the creation of conflicting versions of terminology and consequent confusion. После определения этих областей специализации места службы прекратят проведение терминологической работы вне своих областей специализации, с тем чтобы избежать создания различающихся терминологических вариантов и связанной с этим путаницы.
As the first report the supplementary report covers actions taken within the framework of the Treaty on the European Union and the Treaty Establishing the European Community and not actions undertaken by individual Member States outside this framework. Как и в первом докладе, в данном дополнительном докладе освещаются меры, которые принимаются в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, а не меры, принимаемые отдельными государствами-членами вне этих рамок.
While a number of special representatives serving in Africa are not of African origin, there was currently only one African special representative, Lakhdar Brahimi, deployed outside the borders of Africa. Хотя ряд специальных представителей, работающих в Африке, не являются выходцами из Африки, в настоящее время лишь один специальный представитель в Африке, Лахдар Брахими, назначен для работы вне Африки.
What legal provisions exist for the freezing of property or funds in Egypt that belong to persons or entities outside Egypt who are connected with terrorism but are not named in the lists attached to the resolution? Какие юридические положения предусматривают блокирование имущества или средств в Египте, которые принадлежат лицам или образованиям вне Египта, связанным с терроризмом, но не указанным в списках, приложенных к резолюции?
Currently, the CIS economies appear to be largely outside the global manufacturing network; that is due to both the devastation of their manufacturing sectors during the transition phase and their natural competitive advantage in natural resource products. В настоящее время страны СНГ, как представляется, в основном находятся вне глобальной сети обрабатывающих отраслей; это объясняется как развалом их обрабатывающих отраслей на переходном этапе, так и их естественными конкурентными преимуществами в плане доступа к природным ресурсам.
Strengthening export control policies and practices in co-ordination with partners of the export control regimes; advocating, where applicable, adherence to effective export control criteria by countries outside the existing regimes and arrangements; strengthening suppliers regimes and European co-ordination in this area. Укрепление экспортно-контрольной политики и практики в координации с партнерами по режимам экспортного контроля; пропаганда, где применимо, присоединения стран, стоящих вне существующих режимов и механизмов, к эффективным критериям экспортного контроля; укрепление режимов поставщиков и европейская координация в этой сфере.
12.4 Servicemen of military units of the Republic of Azerbaijan which form part of peacekeeping forces shall incur criminal liability under the present Code for crimes committed outside the Republic of Azerbaijan, except as otherwise specified by international treaties of the Republic of Azerbaijan. 12.4 Военнослужащие воинских частей Азербайджанской Республики, входящих в состав миротворческих соединений, за преступления, совершенные вне пределов Азербайджанской Республики, несут уголовную ответственность по настоящему Кодексу, если иное не предусмотрено международным договором Азербайджанской Республики.
The current proposed regulation will cover trade with parties outside the EU, but not within the EU, as member States are assumed to have adopted appropriate measures to outlaw and prevent torture; Предлагаемое сейчас постановление будет охватывать торговлю не внутри ЕС, а торговлю со сторонами, не входящими в ЕС, поскольку предполагается, что государства-члены уже приняли необходимые меры для объявления пыток вне закона и для их предотвращения.
As we mark the sixth anniversary of the Convention, let us seize this opportunity to remind those States that are still outside the Convention that their concerns can be addressed within the framework of the Convention. Отмечая шестую годовщину Конвенции, давайте, пользуясь возможностью, напомним тем государствам, которые все еще стоят вне Конвенции, что их озабоченности могут быть урегулированы в рамках структуры Конвенции.
The establishment of rehabilitation programmes for elderly persons with disabilities to afford them the minimum personal capacities required for their insertion into society, within a physical environment that facilitates their movements both at home and outside; осуществлять программы реабилитации для пожилых людей с инвалидностью, с тем чтобы помочь им восстановить минимальную дееспособность, необходимую для их участия в жизни общества, в такой физической среде, которая способствовала бы их передвижению как дома, так и вне помещения;
For example, the number of internally displaced persons has grown bigger than the number of refugees, however the needs of internally displaced persons have not been met to a satisfactory extent outside national efforts. Например, число внутренне перемещенных лиц превысило численность беженцев, однако потребностям внутренне перемещенных лиц не уделяется внимания в удовлетворительной мере вне рамок национальных усилий.
Is it their objective to evade their clear obligations in the framework of the existing nuclear disarmament machinery and attempt to replace this with other machinery outside the United Nations serving the particular security objectives of some parties? Создается впечатление, что их целью является уклонение от выполнения четких обязательств в рамках существующего механизма ядерного разоружения в стремлении заменить его другим механизмом вне рамок системы Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы реализацию конкретных целей определенных сторон в сфере безопасности.
Nationals of Belarus or stateless persons habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution if the acts committed by them are offences in the State in whose territory they were committed and if they have not been prosecuted in that State. Гражданин Республики Беларусь или постоянно проживающее в Беларуси лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности, если совершенные ими деяния признаны преступлениями в государстве, на территории которого они были совершены, и если они не понесли уголовную ответственность в этом государстве.
Foreign nationals or stateless persons not habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution in cases involving the commission of particularly serious offences directed against the interests of Belarus. Иностранный гражданин или не проживающее постоянно в Республике Беларусь лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности в случаях совершения особо тяжких преступлений, направленных против интересов Республики Беларусь.
In addition to having a champion of social assessment within the Government, it is important to promote many forms of "voice", which can be described as champions outside the Government who will press for its adoption. Помимо выбора такого сторонника социальной экспертизы в структуре государственного управления важно также поощрять разнообразные формы активного участия аналогичных сторонников вне системы государственного управления, которые будут выступать за проведение таких экспертиз.