That means that several important fishing nations are still outside that cooperation. |
Это означает, что целый ряд стран, занимающихся рыболовством, по-прежнему остаются за рамками такого сотрудничества. |
Key emergency humanitarian indicators and humanitarian funding outside the consolidated appeals were also taken into account. |
Во внимание также принимались ключевые показатели чрезвычайных гуманитарных ситуаций и наличие средств для финансирования гуманитарной деятельности за рамками призывов к совместным действиям. |
Some bilateral rescheduling agreements were completed outside the Paris Club. |
Некоторые двусторонние соглашения о пересмотре условий погашения задолженности были заключены за рамками Парижского клуба. |
Some were also used by policy processes outside the Convention. |
Некоторые из этих показателей также используются в рамках политических процессов за рамками Конвенции. |
There are valid concerns that Village Courts sometimes act outside their jurisdiction. |
Беспокойство по поводу того, что сельские суды иногда действуют за рамками их юрисдикции, не лишено оснований. |
Some 74 countries remain outside the Rome Statute system, which is a rather large number. |
За рамками системы Римского статута остаются 74 страны, а это довольно большое число. |
If important aspects of the conflict are left outside the peace agreement, it is more likely to fail. |
Если какие-либо важные аспекты конфликта останутся за рамками мирного соглашения, оно, скорее всего, окажется неэффективным. |
Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. |
Швейцария настоятельно призывает те государства, которые остаются за рамками системы гарантий, предусмотренных Договором, в срочном порядке исправить ситуацию. |
The readiness of RTRS to take unilateral action of this kind outside the established regulatory framework for a second time is of real concern. |
Готовность РТРС вторично принять односторонние меры подобного рода за рамками установленных процедур регулирования вызывает подлинную обеспокоенность. |
Efforts to organize collective deliberations in temporary formations outside the Conference should also be welcomed. |
Следовало бы также приветствовать усилия по организации коллективных обсуждений во временных структурах за рамками Конференции. |
Nonetheless, microfinance remains outside the regulatory framework in many countries. |
Тем не менее микрофинансирование остается за рамками нормативной базы во многих странах. |
Cross-border civilian engagement was also strengthened outside the Operation Mayo framework. |
Трансграничное взаимодействие гражданских властей укреплялось и за рамками «Операции Майо». |
These processes took place outside negotiating forums because the latter were manifestly unable to offer a solution to the problem. |
Они сформировались за рамками переговорных форумов, поскольку последние продемонстрировали свою неспособность предложить решение для существующей проблемы. |
Informal enterprises operate outside the law and are sometimes involved in organized crime. |
Неформальные предприятия действуют за рамками закона и нередко бывают причастны к организованной преступности. |
However, unilateral economic sanctions must not be used to punish weak states outside international law. |
Однако нельзя применять односторонние экономические санкции для наказания слабых государств за рамками международного права. |
Improving health and health prospects demands action outside the health system. |
Для улучшения здоровья и его перспектив необходимы также меры за рамками системы здравоохранения. |
Figure to be determined outside the period covered by the present State report. |
Показатель, подлежащий определению за рамками периода, охватываемого настоящим национальным докладом. |
They may involve panels of independent evaluation or technical experts from other UN organizations or sources outside the UN system. |
Они могут предусматривать участие групп независимой оценки или технических экспертов из других организаций ООН или источников за рамками системы ООН. |
However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. |
Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума. |
On the other hand, we must endeavour to establish favourable conditions outside the Conference. |
С другой стороны, мы должны стремиться к созданию благоприятных условий за рамками Конференции. |
The Netherlands remains ready to discuss all options inside but also outside the Conference on Disarmament. |
Нидерланды по-прежнему готовы обсуждать все варианты и в рамках, и за рамками Конференции по разоружению. |
The mismatch creates a sub-population of discouraged and excluded youth that are outside the educational system and are also unemployed. |
Такой разрыв создает подгруппу разочарованных и изолированных молодых людей, которые остаются за рамками системы образования и трудоустройства. |
By contrast, the words "recommend" and "recommendation" are not used very frequently outside the executive summary. |
И наоборот, слова "рекомендуют" и "рекомендация" не очень часто используются за рамками резюме. |
Some participants argued that those might be best reside outside the database, but contact numbers would be important. |
Некоторые участники доказывали, что их было бы лучше оставить за рамками базы данных, но важны контактные параметры. |
All three cases were successful and the victims' claims were settled outside the court proceedings. |
Разбирательства по всем трем делам были успешно завершены; претензии потерпевших были удовлетворены за рамками судебного процесса. |