| That means that several important fishing nations are still outside that cooperation. | Это означает, что целый ряд стран, занимающихся рыболовством, по-прежнему остаются за рамками такого сотрудничества. | 
| Key emergency humanitarian indicators and humanitarian funding outside the consolidated appeals were also taken into account. | Во внимание также принимались ключевые показатели чрезвычайных гуманитарных ситуаций и наличие средств для финансирования гуманитарной деятельности за рамками призывов к совместным действиям. | 
| Some bilateral rescheduling agreements were completed outside the Paris Club. | Некоторые двусторонние соглашения о пересмотре условий погашения задолженности были заключены за рамками Парижского клуба. | 
| Some were also used by policy processes outside the Convention. | Некоторые из этих показателей также используются в рамках политических процессов за рамками Конвенции. | 
| There are valid concerns that Village Courts sometimes act outside their jurisdiction. | Беспокойство по поводу того, что сельские суды иногда действуют за рамками их юрисдикции, не лишено оснований. | 
| Some 74 countries remain outside the Rome Statute system, which is a rather large number. | За рамками системы Римского статута остаются 74 страны, а это довольно большое число. | 
| If important aspects of the conflict are left outside the peace agreement, it is more likely to fail. | Если какие-либо важные аспекты конфликта останутся за рамками мирного соглашения, оно, скорее всего, окажется неэффективным. | 
| Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. | Швейцария настоятельно призывает те государства, которые остаются за рамками системы гарантий, предусмотренных Договором, в срочном порядке исправить ситуацию. | 
| The readiness of RTRS to take unilateral action of this kind outside the established regulatory framework for a second time is of real concern. | Готовность РТРС вторично принять односторонние меры подобного рода за рамками установленных процедур регулирования вызывает подлинную обеспокоенность. | 
| Efforts to organize collective deliberations in temporary formations outside the Conference should also be welcomed. | Следовало бы также приветствовать усилия по организации коллективных обсуждений во временных структурах за рамками Конференции. | 
| Nonetheless, microfinance remains outside the regulatory framework in many countries. | Тем не менее микрофинансирование остается за рамками нормативной базы во многих странах. | 
| Cross-border civilian engagement was also strengthened outside the Operation Mayo framework. | Трансграничное взаимодействие гражданских властей укреплялось и за рамками «Операции Майо». | 
| These processes took place outside negotiating forums because the latter were manifestly unable to offer a solution to the problem. | Они сформировались за рамками переговорных форумов, поскольку последние продемонстрировали свою неспособность предложить решение для существующей проблемы. | 
| Informal enterprises operate outside the law and are sometimes involved in organized crime. | Неформальные предприятия действуют за рамками закона и нередко бывают причастны к организованной преступности. | 
| However, unilateral economic sanctions must not be used to punish weak states outside international law. | Однако нельзя применять односторонние экономические санкции для наказания слабых государств за рамками международного права. | 
| Improving health and health prospects demands action outside the health system. | Для улучшения здоровья и его перспектив необходимы также меры за рамками системы здравоохранения. | 
| Figure to be determined outside the period covered by the present State report. | Показатель, подлежащий определению за рамками периода, охватываемого настоящим национальным докладом. | 
| They may involve panels of independent evaluation or technical experts from other UN organizations or sources outside the UN system. | Они могут предусматривать участие групп независимой оценки или технических экспертов из других организаций ООН или источников за рамками системы ООН. | 
| However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. | Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума. | 
| On the other hand, we must endeavour to establish favourable conditions outside the Conference. | С другой стороны, мы должны стремиться к созданию благоприятных условий за рамками Конференции. | 
| The Netherlands remains ready to discuss all options inside but also outside the Conference on Disarmament. | Нидерланды по-прежнему готовы обсуждать все варианты и в рамках, и за рамками Конференции по разоружению. | 
| The mismatch creates a sub-population of discouraged and excluded youth that are outside the educational system and are also unemployed. | Такой разрыв создает подгруппу разочарованных и изолированных молодых людей, которые остаются за рамками системы образования и трудоустройства. | 
| By contrast, the words "recommend" and "recommendation" are not used very frequently outside the executive summary. | И наоборот, слова "рекомендуют" и "рекомендация" не очень часто используются за рамками резюме. | 
| Some participants argued that those might be best reside outside the database, but contact numbers would be important. | Некоторые участники доказывали, что их было бы лучше оставить за рамками базы данных, но важны контактные параметры. | 
| All three cases were successful and the victims' claims were settled outside the court proceedings. | Разбирательства по всем трем делам были успешно завершены; претензии потерпевших были удовлетворены за рамками судебного процесса. |