Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Some use these funds for spinning out parts of the company's business or some new initiative that is thought more likely to succeed outside the company. Некоторые компании используют также средства для освоения новых направлений деятельности компании или осуществления какой-то новой инициативы вне рамок основной деятельности компании, которая, как считают, обещает принести успех.
At the same time, trade and trade negotiations must not be treated as a panacea for the global economy and thereby shift attention from key problems outside the trade field that must be addressed urgently. В то же время нельзя рассматривать торговлю и торговые переговоры как панацею для глобальной экономики и в связи с этим ослаблять внимание, уделяемое основным проблемам, которые лежат вне сферы торговли и которые необходимо решать в срочном порядке.
Remedies should be found outside the TIR Convention, i.e. the payments should be requested from the real debtors and liable persons all located in the Russian Federation in this particular context. Поиск средств правовой защиты следует вести вне рамок Конвенции МДП, т.е. платежи следует требовать от действительных должников и ответственных лиц, все из которых в данном конкретном случае находятся в Российской Федерации.
Because of the uncertainty of institutions and property rights many economic agents choose to undertake their economic activities outside the formal economy, thereby depriving the economy of taxation revenues from property and limiting the development of normal banking institutions. Ввиду неопределенности в административно-правовой области и в области имущественных прав многие хозяйствующие субъекты предпочитают вести экономическую деятельность вне рамок официальной экономики, тем самым лишая народное хозяйство поступлений от сбора поимущественного налога и сдерживая развитие нормальных банковских учреждений.
Nevertheless there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the negligence or other wrongful act or omission of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority. Однако такое освобождение от ответственности или ее уменьшение не применяется, если в случае вины служащего или агента лицо, которому причинен ущерб, докажет, что его служащий или агент действовали вне пределов своих полномочий.
Over half of all women - double the number 25 years ago - now work, and eight out of 10 mothers work outside the home. Более половины всех женщин - вдвое больше, чем 25 лет назад - сейчас работают, и 8 из 10 матерей работают вне дома.
The tension in the Middle East and the disruption of the balance of power were due to the nuclear capabilities that remained outside the monitoring system and challenged the credibility and effectiveness of the Treaty in supporting regional and international peace and security. Напряженность на Ближнем Востоке и нарушение баланса сил вызваны существованием ядерного потенциала, остающегося вне системы мониторинга и подрывающего доверие к Договору и его эффективности в поддержании мира и безопасности во всем мире и его регионах.
Regulation 179 of the Corrections Regulations 2005 requires that all prisoners, including those not yet convicted, under the age of 18 years must, when outside a prison, be kept apart from prisoners who are 18 years or older, where practicable. В положении 179 Положений об исправительных учреждениях 2005 года указывается, что все заключенные в возрасте младше 18 лет, включая тех, кто пока еще не осужден, должны вне тюрьмы содержаться, когда это практически возможно, отдельно от заключенных в возрасте 18 лет и старше.
The issue of the duration of framework agreements is closely linked to the issue of the procuring entity's ability to purchase outside the framework agreement, discussed in paragraphs 24-26 below in conjunction with draft article 56 decies (1). Вопрос о сроке действия рамочных соглашений тесно связан с вопросом о способности закупающей организации осуществлять закупки вне рамочного соглашения, о чем говорится в пунктах 24-26 ниже в связи с проектом статьи 56 дециес (1).
Care of children outside the home, street children (1999). "Забота о детях вне дома; дети, живущие на улице" (1999 год)
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is working closely with international non-governmental organizations to encourage the engagement of local actors, both within the Government and outside it, with human rights issues. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тесно взаимодействует с международными неправительственными организациями, с тем чтобы содействовать привлечению местных партнеров как в рамках правительства, так и вне его к решению вопросов, касающихся прав человека.
Under the yoke of the SAPs that have been in vogue in most African countries since the early 1980s, women whose work is outside the arena of the globalized market in goods and services have been adversely affected. ПСП, бывшие в моде в большинстве африканских стран с начала 80 годов, оказали неблагоприятное влияние на женщин, работавших вне сферы глобализированного рынка товаров и услуг.
Regardless of the law of the place of commission of the act the Criminal Code is applicable to acts which on the basis of an international treaty concluded by Estonia are punishable also when the act is committed outside the borders of the Republic of Estonia. Независимо от закона места совершения деяния Уголовный кодекс применяется к деяниям, которые на основании заключенного Эстонией международного договора подлежат наказанию также в тех случаях, когда такое деяние совершается вне пределов Эстонской Республики.
Bilateral or multilateral endeavours outside the Conference on Disarmament do not legally or politically constrain or restrict the Conference's mandate as the sole disarmament negotiating forum. вне КР ни юридически, ни политически не ущемляют и не ограничивают мандат КР в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
On the other hand, it is totally unacceptable to create any unilateral or small group regimes outside the global systems or, in the name of non-proliferation, to impose unjustified economic or other types of sanctions against other countries. С другой стороны, совершенно неприемлемо создавать всякие односторонние или узкогрупповые режимы вне глобальных систем или навязывать во имя нераспространения неоправданные экономические или иного рода санкции против других стран.
In particular, when using the carriageway outside localities, pedestrians must walk facing against the flow of vehicles and persons travelling in invalid chairs or pushing a motorcycle, moped or bicycle must keep to the right-hand side of the road. В частности, при использовании проезжей части вне населенных пунктов пешеходы должны двигаться против направления движения транспортных средств, а лица, передвигающиеся в инвалидных колясках или ведущие мотоцикл, мопед или велосипед, должны придерживаться правой стороны дороги.
Concern was expressed that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. Была выражена озабоченность по поводу того, что эти передачи осуществляются вне рамок какой-либо юридической процедуры, такой как депортация или экстрадиция, и что для оспаривания передачи не разрешается доступ к адвокату или какому-либо судебному органу.
(e) Campaigns aimed at pedestrians wearing bright clothes or retro-reflective devices at night should be targeted mostly at people who are walking along roads outside the built-up areas.] е) Кампании, предназначенные для пешеходов, носящих яркую одежду или светоотражающие приспособления в ночное время, должны быть ориентированы главным образом на лиц, передвигающихся вдоль дорог вне населенных пунктов.]
Two valuable spin-off activities include "sidebar" networking between participants when members contact each other informally either by e-mail or other means, but outside the confines of the original network. Первым из двух новых ценных мероприятий является создание дополнительной сети, участники которой связываются друг с другом неофициально либо с помощью электронной почты, либо используя другие средства, но вне базовой сети.
Over the past six months, Lebanon has lived through yet another difficult chapter in its efforts to assert its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, extend governmental control over all Lebanese territory and ensure that there are no weapons outside the Government's control. В течение последних шести месяцев Ливан пережил еще одну трудную страницу в своих усилиях по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости и распространения контроля правительства над всей ливанской территорией и обеспечении того, чтобы никакого оружия не находилось вне правительственного контроля.
The number of States remaining outside the Treaty had been reduced from 10 to 4, and the CTBT had been signed by the vast majority of States. Число государств, остающихся вне сферы действия Договора, сократилось с десяти до четырех, а ДВЗИ был подписан подавляющим большинством государств.
The Working Group further expressed its appreciation to the indigenous, governmental and non-governmental organizers of the many informal briefings, workshops, exhibitions and other information activities that took place outside the plenary session. Рабочая группа выразила также признательность представителям организаций коренных народов, правительственных и неправительственных организаций, принявших участие в организации многочисленных неофициальных брифингов, рабочих совещаний, выставок и других информационных мероприятий, проведенных вне рамок пленарных заседаний.
Persons who commit an offence on civilian aircraft or vessels registered at a port of the Republic of Kazakhstan but which happen to be outside the Republic also incur criminal responsibility unless otherwise provided in international agreements. Лица, совершившие преступления на гражданских воздушных либо водных судах, приписанных к порту Республики Казахстан и находящихся вне пределов Республики, также подлежат уголовной ответственности, если иное не предусмотрено международными договорами.
Furthermore, it has to be made clear that countermeasures taken outside the United Nations system and those taken within the system must also be subject to the rule of proportionality. Кроме того, следует разъяснить, что на меры, принятые вне рамок системы Организации Объединенных Наций, и на меры, принятые в рамках системы, также распространяется действие нормы о соразмерности.
If the efforts undertaken by you and your predecessors, four experienced ambassadors, have not led the Conference out of its stalemate, then the reason for this state of affairs must lie deeper and at least partially outside this Conference. Раз усилия, предпринятые Вами и Вашими предшественниками - четырьмя опытными послами, не вывели Конференцию из сложившегося на ней затора, значит, причина такого положения дел должна залегать глубже и, по крайней мере отчасти, находиться вне данной Конференции.