Likewise, he enquired about cases of foreigners suspected of having committed torture outside Japan. |
Он задает также вопрос о случаях, когда иностранцы подозреваются в совершении пыток вне пределов Японии. |
No unilateral initiatives or action outside the Working Group. |
Никаких односторонних инициатив или действий вне рамок Рабочей группы. |
In Bangkok, several organizations in the United Nations system have held events outside the conference centre. |
В Бангкоке несколько организаций системы Организации Объединенных Наций проводили свои мероприятия вне пределов конференционных центров. |
Paris Club members had also been major contributors to debt relief outside the HIPC Initiative too. |
Члены Парижского клуба также внесли крупный вклад в дело облегчения долгового бремени и вне рамок Инициативы в отношении долга БСКЗ. |
PMSCs are often operating outside government control and with limited effective oversight from State organs. |
ЧВОК зачастую действуют вне рамок государственного контроля и в условиях ограниченного эффективного надзора со стороны государственных органов. |
The majority of women are confined outside medical establishments. |
Большинство женщин рожают вне санитарно-медицинских учреждений. |
Lithuania stated that to protect child victims or witnesses from intimidation by defendants, the interview took place outside court proceedings. |
Литва заявила, что в целях защиты детей-жертв или свидетелей от запугивания со стороны подсудимых их опрос проводится вне судебного заседания. |
As a result, exports of the franc zone are losing competitiveness outside the Euro area. |
Следствием этого является снижение конкурентоспособности экспортных товаров из зоны франка вне еврозоны. |
The Task Force discussed its outreach activities with air pollution prevention activities, organizations and processes outside the Convention area. |
Целевая группа обсудила свою пропагандистскую работу в связи с деятельностью, организациями и процессами вне рамок Конвенции, целью которых является предотвращение загрязнения воздуха. |
Countries outside the region are committed to supporting those efforts. |
Страны вне региона привержены делу поддержки этих усилий. |
Allow me to dwell on those that cannot be effectively addressed without the participation or outside the framework of the United Nations. |
Позвольте остановиться на тех из них, эффективное решение которых невозможно без участия и вне рамок Организации Объединенных Наций. |
Those who are able to secure paid jobs outside agriculture generally fail to access decent work. |
Те из них, кому удается получить оплачиваемую работу вне сельского хозяйства, хорошей работы обычно не получают. |
Policies and activities outside the forest sector also contribute to deforestation. |
Процессу обезлесения способствуют также политика и мероприятия, проводимые вне сектора лесного хозяйства. |
However, outside the transport sector, few gender comparative consumption studies have been conducted. |
Вместе с тем вне транспортного сектора было проведено несколько сравнительных исследований потребления с учетом гендерных факторов. |
The two organizations stressed that, in 2005/2006, detainees had to wait over eight months for outside medical treatment. |
Обе организации подчеркнули, что в 2005/2006 годах заключенным приходилось дожидаться медицинской помощи вне места содержания под стражей более чем по восемь месяцев. |
Both developed and developing counties are responding to the adaptation challenges principally through project-based institutional structures operating outside macroeconomic policy frameworks and budget systems. |
Проблемы, связанные с адаптацией к изменению климата, причем как в развитых, так и в развивающихся странах, решаются как правило институциональными структурами на основе проектов и действуют вне рамок макроэкономической политики и бюджетных систем. |
As a result, a significant share of financial market activities fall outside the focus of regulators and supervisors. |
В итоге значительная доля операций на финансовых рынках оказалась вне поля зрения регулирующих и надзорных органов. |
Medical care is provided outside the statutory health insurance scheme. |
Медицинская помощь оказывается вне рамок обязательного страхования здоровья. |
It is to be stressed that public consultations may also be held outside the scope of Impact Assessments. |
Следует подчеркнуть, что публичные консультации могут также проводиться вне рамок оценок воздействия. |
Migratory flows often took place outside official frameworks. |
Миграционные потоки часто происходят вне рамок официальных структур. |
In that regard, many contingents had established leave centres in locations outside the mission area but not in their home countries. |
Поэтому силами многих контингентов созданы центры для проведения отпуска за пределами района действия миссий, но вне страны постоянного проживания. |
That was a puzzling situation that no one outside the Conference could understand. |
Эта странная ситуация, которую не может понять никто вне рамок Конференции. |
Some major players choose to remain outside the international instruments to ban anti-personnel landmines and cluster munitions, which are significant humanitarian achievements. |
Некоторые основные участники предпочитают оставаться вне рамок международных документов, запрещающих противопехотные мины и кассетные боеприпасы, которые представляют собой важные гуманитарные достижения. |
The international community needed to take action against money-laundering havens that operated outside the reach of the law. |
Международное сообщество должно предпринять действия в отношении убежищ для отмывания денег, которые действуют вне пределов досягаемости закона. |
CCF has presented key findings of the Study in panels, workshops, conferences within the UN structure and outside. |
ХДФ представил основные результаты проведенного исследования на заседаниях дискуссионных форумов, семинарах, конференциях, проводившихся как в рамках, так и вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |