| Likewise, he enquired about cases of foreigners suspected of having committed torture outside Japan. | Он задает также вопрос о случаях, когда иностранцы подозреваются в совершении пыток вне пределов Японии. |
| No unilateral initiatives or action outside the Working Group. | Никаких односторонних инициатив или действий вне рамок Рабочей группы. |
| In Bangkok, several organizations in the United Nations system have held events outside the conference centre. | В Бангкоке несколько организаций системы Организации Объединенных Наций проводили свои мероприятия вне пределов конференционных центров. |
| Paris Club members had also been major contributors to debt relief outside the HIPC Initiative too. | Члены Парижского клуба также внесли крупный вклад в дело облегчения долгового бремени и вне рамок Инициативы в отношении долга БСКЗ. |
| PMSCs are often operating outside government control and with limited effective oversight from State organs. | ЧВОК зачастую действуют вне рамок государственного контроля и в условиях ограниченного эффективного надзора со стороны государственных органов. |
| The majority of women are confined outside medical establishments. | Большинство женщин рожают вне санитарно-медицинских учреждений. |
| Lithuania stated that to protect child victims or witnesses from intimidation by defendants, the interview took place outside court proceedings. | Литва заявила, что в целях защиты детей-жертв или свидетелей от запугивания со стороны подсудимых их опрос проводится вне судебного заседания. |
| As a result, exports of the franc zone are losing competitiveness outside the Euro area. | Следствием этого является снижение конкурентоспособности экспортных товаров из зоны франка вне еврозоны. |
| The Task Force discussed its outreach activities with air pollution prevention activities, organizations and processes outside the Convention area. | Целевая группа обсудила свою пропагандистскую работу в связи с деятельностью, организациями и процессами вне рамок Конвенции, целью которых является предотвращение загрязнения воздуха. |
| Countries outside the region are committed to supporting those efforts. | Страны вне региона привержены делу поддержки этих усилий. |
| Allow me to dwell on those that cannot be effectively addressed without the participation or outside the framework of the United Nations. | Позвольте остановиться на тех из них, эффективное решение которых невозможно без участия и вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| Those who are able to secure paid jobs outside agriculture generally fail to access decent work. | Те из них, кому удается получить оплачиваемую работу вне сельского хозяйства, хорошей работы обычно не получают. |
| Policies and activities outside the forest sector also contribute to deforestation. | Процессу обезлесения способствуют также политика и мероприятия, проводимые вне сектора лесного хозяйства. |
| However, outside the transport sector, few gender comparative consumption studies have been conducted. | Вместе с тем вне транспортного сектора было проведено несколько сравнительных исследований потребления с учетом гендерных факторов. |
| The two organizations stressed that, in 2005/2006, detainees had to wait over eight months for outside medical treatment. | Обе организации подчеркнули, что в 2005/2006 годах заключенным приходилось дожидаться медицинской помощи вне места содержания под стражей более чем по восемь месяцев. |
| Both developed and developing counties are responding to the adaptation challenges principally through project-based institutional structures operating outside macroeconomic policy frameworks and budget systems. | Проблемы, связанные с адаптацией к изменению климата, причем как в развитых, так и в развивающихся странах, решаются как правило институциональными структурами на основе проектов и действуют вне рамок макроэкономической политики и бюджетных систем. |
| As a result, a significant share of financial market activities fall outside the focus of regulators and supervisors. | В итоге значительная доля операций на финансовых рынках оказалась вне поля зрения регулирующих и надзорных органов. |
| Medical care is provided outside the statutory health insurance scheme. | Медицинская помощь оказывается вне рамок обязательного страхования здоровья. |
| It is to be stressed that public consultations may also be held outside the scope of Impact Assessments. | Следует подчеркнуть, что публичные консультации могут также проводиться вне рамок оценок воздействия. |
| Migratory flows often took place outside official frameworks. | Миграционные потоки часто происходят вне рамок официальных структур. |
| In that regard, many contingents had established leave centres in locations outside the mission area but not in their home countries. | Поэтому силами многих контингентов созданы центры для проведения отпуска за пределами района действия миссий, но вне страны постоянного проживания. |
| That was a puzzling situation that no one outside the Conference could understand. | Эта странная ситуация, которую не может понять никто вне рамок Конференции. |
| Some major players choose to remain outside the international instruments to ban anti-personnel landmines and cluster munitions, which are significant humanitarian achievements. | Некоторые основные участники предпочитают оставаться вне рамок международных документов, запрещающих противопехотные мины и кассетные боеприпасы, которые представляют собой важные гуманитарные достижения. |
| The international community needed to take action against money-laundering havens that operated outside the reach of the law. | Международное сообщество должно предпринять действия в отношении убежищ для отмывания денег, которые действуют вне пределов досягаемости закона. |
| CCF has presented key findings of the Study in panels, workshops, conferences within the UN structure and outside. | ХДФ представил основные результаты проведенного исследования на заседаниях дискуссионных форумов, семинарах, конференциях, проводившихся как в рамках, так и вне рамок системы Организации Объединенных Наций. |