| These special procedures operate outside the normal IJ hearing process. | Эти специальные процедуры действуют вне рамок обычной процедуры рассмотрения дела иммиграционным судьей. |
| The high incidence of gender-based violence against women in and outside the home continues to be a major concern for the Community. | Высокая степень гендерного насилия в отношении женщин дома и вне его по-прежнему вызывает глубокое беспокойство у Сообщества. |
| Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. | Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
| The situation, both in the Conference itself and in the world outside, has moved on. | Ситуация как на самой Конференции, так и вне ее отличается подвижками. |
| It was right to encourage a new economy to grow outside these congealed structures. | Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур. |
| Being outside the euro area, their currencies would fall, undermining growth in purchasing power and living standards. | Будучи вне зоны евро, их валюты упадут, подрывая рост в покупательной способности и жизненном уровне. |
| Budgetary constraints, however, prevented UNCTAD from attending other meetings outside Geneva. | Однако бюджетные ограничения помешали ЮНКТАД участвовать в других совещаниях вне Женевы. |
| 4/ The use of passing lamps or running lamps is mandatory outside built-up areas. | 4/ Обязательное использование огней ближнего или дальнего света вне населенных пунктов. |
| Assistance was provided in the relative security of camps or settlements outside the immediate war zone. | Помощь предоставлялась в относительно безопасных условиях лагерей или поселений вне зоны непосредственных боевых действий. |
| That has adversely affected women's productive social activities outside the home and has led to a deterioration in their societal role. | Это негативно сказалось на общественно полезной деятельности женщин вне дома и привело к ограничению их роли в обществе. |
| When this presence was protested, the Abkhaz Minister of Defence insisted that the tank was outside the restricted weapons zone. | Когда по поводу этого случая был заявлен протест, абхазский министр обороны стал настаивать на том, что танк находился вне зоны ограничения вооружений. |
| Links increasingly will be established with outside programmes to encourage those leaving prison to continue their education and training. | Будут установлены более тесные связи с программами вне пенитенциарной системы, с тем чтобы освобождаемые лица могли продолжать свое образование и подготовку. |
| Every second man combining work on a farm with work outside agriculture has a vocational education. | Каждый второй мужчина, совмещающий работу на ферме с работой вне сельского хозяйства, имеет профессиональное образование. |
| The requirement of work outside the home in exchange for social assistance benefits represents a fundamental shift in the nature and purpose of social programmes. | Требование трудиться вне дома в обмен на льготы по линии социальной помощи представляет собой кардинальный сдвиг в рамках социальных программ. |
| In 1980, about 65 per cent of women in Iceland worked outside their homes. | В 1980 году вне дома работало приблизительно 65 процентов исландских женщин. |
| The family unit does not exist outside the constitutional system, but it is an integral part thereof. | Семья не существует вне конституционной системы, а является ее составной частью. |
| Those zones exist for a "recharging aquifer" and are located outside the aquifer though they are hydraulically connected to the latter. | Эти зоны существуют при "подпитываемом водоносном горизонте" и расположены вне водоносного горизонта, хотя и гидравлически связаны с ним. |
| The security situation also remains a cause for concern and continues to undermine reconstruction efforts outside the cities. | Ситуация в области безопасности также по-прежнему вызывает обеспокоенность и продолжает подрывать усилия по реконструкции вне крупных городов. |
| However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. | Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации. |
| At its sixteenth session, the Committee decided to invite the Secretariat to facilitate informal meetings with non-governmental organizations outside the regular meeting time of the Committee. | На своей шестнадцатой сессии Комитет постановил предложить Секретариату оказать содействие проведению неофициальных встреч с неправительственными организациями вне рамок обычных заседаний Комитета. |
| Of these modalities, the latter two fall outside the UNDP core activities per se, as they are governed by separate mechanisms. | Два последних из них действуют вне рамок основной деятельности ПРООН, поскольку управление ими осуществляют отдельные механизмы. |
| It included wide-ranging commitments from seven countries in the region, as well as financial support from States outside the region. | План предусматривал принятие на себя широких обязательств всеми странами этого региона, а также финансовую поддержку со стороны государств, расположенных вне его. |
| A number of programmes were likewise being implemented outside the State school system by NGOs. | Кроме того, следует отметить ряд программ, осуществляемых неправительственными организациями вне рамок государственной школьной системы. |
| Two of the States outside the NPT have tested in the last two months. | А вот двое государств, стоящих вне ДВЗЯИ, провели за последние два месяца такие испытания. |
| Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. | Статья 12 устанавливает порядок действия УК в отношении лиц, совершивших преступления вне пределов Узбекистана. |