Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
His delegation also noted with concern that the national courts of some developed countries were increasingly and selectively seeking to judge matters that fell outside their jurisdiction. Делегация его страны также с озабоченностью отмечает, что национальные суды некоторых развитых стран все чаще избирательно стремятся к тому, чтобы вести дела, которые находятся вне их юрисдикции.
It should be understood, however, that major benefits of such a status are likely to be realized outside the scope of the TIR Convention. Вместе с тем следует понимать, что основные преимущества такого статуса, вероятно, будут реализовываться вне области применения Конвенции МДП.
The reservations dialogue outside the Vienna system Диалог по оговоркам вне сферы действия Венской системы
Information received by the mandate holder indicates that youth and students often work outside established structures, including established NGOs, to defend and promote human rights. Информация, полученная мандатарием, свидетельствует о том, что нередко молодежь и студенты, выступающие за защиту и поощрение прав человека, проводят эту деятельность вне рамок сложившихся структур, включая учрежденные НПО.
The Board of Equal Treatment handles complaints concerning discrimination both outside and in the labour market based on race and ethnic origin etc. Совет по вопросам равного обращения занимается жалобами на дискриминацию как внутри рынка труда, так и вне его на основе расы и этнического происхождения и т.д.
FDS that had remained loyal to Mr. Gbagbo seem, from that time, to have acted outside their usual, regular chain of command. Части СОБ, оставшиеся верными г-ну Гбагбо, с этого момента, по-видимому, начали действовать вне системы своего обычного регулярного командования.
The detainees generally spent the better part of the day outside the cells. Как правило, светлое время суток заключенные проводят вне камер.
In addition, 60 per cent of the projects established partnerships with entities outside the United Nations. Кроме этого, 60 процентов проектов привели к созданию партнерств с органами вне системы Организации Объединенных Наций.
While over a hundred States signed this instrument, a realistic examination shows that around 90 per cent of cluster munitions arsenals have remained outside the treaty. Хотя этот документ подписали более сотни государств, трезвая оценка говорит о том, что примерно 90 процентов арсеналов кассетных боеприпасов находятся вне досягаемости этого договора.
To conserve animals, particularly threatened species, States parties must adopt policies and management measures for the sustainable use and the conservation of those species both in and outside their natural habitats. В целях охраны животных, прежде всего тех, кто находится под угрозой исчезновения, стороны должны внедрять политику и методы рационального отношения, с тем чтобы обеспечить разумное использование и сохранение этих видов как в их естественной среде, так и вне ее.
The main consideration of the names took place in capitals, often involving bilateral or multilateral consultations between Committee members, but always outside Committee meetings. Основное рассмотрение имен и названий происходило в столицах, при этом часто проводились двусторонние или многосторонние консультации между членами Комитета, но это всегда имело место вне заседаний Комитета.
Yet, I encourage participants to make further progress towards the establishment of a national defence strategy that would address armed groups operating outside the control of the State. И я призываю участников этого диалога добиваться дальнейшего прогресса в разработке национальной стратегии обороны, которая должна предусматривать пути решения проблемы вооруженных групп, действующих вне контроля государства.
Under the programme, selected staff members declare their assets, liabilities and outside activities, which are reviewed by the Ethics Office. В рамках этой программы отдельные сотрудники должны подавать декларации о своих активах, финансовых обязательствах и деятельности вне организации, которые затем рассматриваются Бюро по вопросам этики.
4.4.3 There should be at least two independent fire pumps on board, one of which should be installed outside the main engine room. 4.4.3 На борту судна должно иметься не менее двух отдельных пожарных насосов, один из которых должен быть установлен вне главного машинного отделения.
HRW indicated that ill-treatment by the police was a widespread problem and occurred both in and outside places of official detention, as well as during arrest and demonstrations. ОНОПЧ отметила, что грубое обращение со стороны полиции - широко распространенная проблема: эта практика применяется как в местах, так и вне мест официального содержания под стражей, а также во время арестов и демонстраций.
Second, initiatives outside the framework of the Conference on Disarmament that may adversely affect efforts to move forward with the negotiations should be discouraged. Во-вторых, следует сторониться инициатив вне рамок Конференции по разоружению, которые могут негативно повлиять на наши усилия в направлении начала переговоров.
In that respect, we do not subscribe to the view that we should prevent negotiations taking place outside the Conference on Disarmament at all costs. В этом отношении мы не разделяем мнение о том, что нам следует любой ценой не допустить, чтобы переговоры проходили вне Конференции по разоружению.
In a typical family today both parents work outside the home and they share caregiving tasks to a greater extent than before. Сегодня в типичной семье оба родителя работают вне дома, а домашние обязанности распределяются между ними более равномерно, чем в прежние годы.
Drinkable water must be made readily available, along with a reliable supply of energy so that women are empowered to pursue activities outside the home. Необходимо обеспечить подачу питьевой воды, а также надежное энергоснабжение, с тем чтобы женщины имели возможность работать вне дома.
The Committee is, furthermore, concerned that many children are obliged to work outside the home in order to earn income for school fees. Кроме того, Комитет озабочен тем, что многие дети вынуждены трудиться вне дома, с тем чтобы заработать на оплату расходов на школьное образование.
Formal and informal networks have been established, but they have not been sufficiently servicing managers within UNDP or policymakers and practitioners outside the organization. Были созданы формальные и неформальные сети взаимодействия, но они недостаточно эффективно обслуживали руководителей внутри ПРООН или ответственных за разработку политики и специалистов вне организации.
Where such documentation and analyses exist, effective mechanisms should be established for bureaux and managers within UNDP and outside to tap them effectively and systematically. В тех случаях, когда такое документирование и анализ проведены, необходимо создать эффективные механизмы для бюро и руководителей внутри и вне ПРООН, которые бы позволили эффективно и на систематической основе их использовать.
The results showed that economic activity by women in the informal/home-based sector was in processing industries, while their male counterparts worked primarily in facilities outside the home. Полученные результаты говорят о том, что экономическая деятельность женщин в неформальном/домашнем секторе проходила в перерабатывающих отраслях, тогда как их мужские коллеги в основном работали на предприятиях вне дома.
Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge as it operates largely outside the law with minimum work safety and health standards. Улучшение условий труда при мелкомасштабной разработке месторождений по-прежнему будет создавать проблемы, поскольку эта деятельность осуществляется, в основном, вне рамок закона при минимальном соблюдении норм безопасности и гигиены труда.
As such, we will not be able to join any endeavour to negotiate an FMCT outside the Conference. Посему мы не сможем поддержать какие бы то ни было устремления к проведению переговоров по ДЗПРМ вне рамок Конференции.