A third area to look at under early warning relates to the capacities outside the United Nations system. |
Третьей областью, которую надо учесть при рассмотрении вопроса о раннем предупреждении, являются ресурсы вне системы Организации Объединенных Наций. |
the appropriate supervisory authority of financial institutions outside Barbados |
соответствующему органу, занимающемуся надзором за финансовыми учреждениями вне Барбадоса. |
Large areas of the country remain outside Government control and are not currently accessible to humanitarian agencies. |
Большие районы страны остаются вне контроля правительства, и в настоящее время доступ гуманитарных учреждений в эти районы невозможен. |
The future of Bosnia and Herzegovina cannot be viewed outside the context of that of the western Balkans as a whole. |
Будущее Боснии и Герцеговины не может рассматриваться вне контекста будущего Западных Балкан в целом. |
Major changes are taking place outside a legal framework. |
Важные перемены проходят вне правовых рамок. |
Many women are engaged in community or cultural work outside the household. |
Многие женщины занимаются общественной и культурной деятельностью вне домохозяйства. |
Of the different ethnic groups, Māori women make the largest contribution to unpaid work outside the household. |
Среди различных этнических групп женщины-маори вносят самый большой вклад в неоплачиваемую работу вне домохозяйства. |
The State party should reflect on how conditions outside Albania affected the status of minorities inside Albania. |
Государству-участнику надлежит подумать над тем, каким образом условия вне Албании влияют на статус меньшинств внутри Албании. |
To transfer useful knowledge and experience acquired in the programme of work of the Conference relevant to the countries outside the ECE region. |
Передача полезных знаний и опыта, накопленных в рамках осуществления программы работы Конференции и представляющих интерес для стран вне региона ЕЭК. |
(top ten countries outside the Latin America and Caribbean region) |
(десять стран, вносящих наибольшие взносы, вне региона Латинской Америки и Карибского бассейна) |
The Transitional Federal Government needs to extend its influence through reconciliation with groups still outside the broad coalition that is now backing it. |
Переходное федеральное правительство должно расширять свое влияние посредством примирения с группами, все еще находящимися вне широкой коалиции, поддерживающей его в настоящее время. |
There had been two noteworthy developments outside the United Nations. |
Следует упомянуть о двух событиях, которые имели место вне рамок Организации Объединенных Наций. |
However, there have been some areas where the Council has remained worryingly closed to outside consultation. |
Однако есть некоторые области, где Совет по-прежнему угрожающе близок к проведению консультаций вне его рамок. |
The proposed annex is an effort to address these difficulties that already exist outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. |
Предлагаемое приложение имеет своей целью преодоление подобных трудностей, уже существующих вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
When necessary, children are referred to other services within or outside the agency. |
По мере необходимости детей передают другим службам, функционирующим как в рамках агентства, так и вне его. |
Rural women rarely participated in public life outside associations of agricultural workers and rural women and religious organizations. |
Женщины в сельских районах редко участвуют в общественной жизни вне ассоциаций сельскохозяйственных работников, сельских женщин и религиозных организаций. |
Apart from his important duties outside the field of disarmament, Ambassador Petőcz has actively engaged in CD activities. |
Помимо своих важных обязанностей вне сферы разоружения, посол Петоч активно участвовал в деятельности КР. |
Any effect of sub-munitions outside the pre-defined target area must be excluded. |
Должно быть исключено любое воздействие суббоеприпасов вне заданного целевого района. |
The United Nations system still has important projects outside these areas. |
Система Организации Объединенных Наций по-прежнему реализует важные проекты вне этих сфер. |
Changes outside the Organization had also had an impact. |
Последствия также имели изменения, произошедшие вне Организации. |
The Ombudsman's Office has offered to look at cases outside the public service involving alleged discrimination. |
Управление омбудсмена предложило рассмотреть дела, касающиеся предполагаемой дискриминации вне государственной службы. |
4.6 More particularly, the State party submits that the claims are outside the scope of articles 26 and 2. |
4.6 В частности, государство-участник указывает, что вышеуказанные претензии находятся вне сферы действия статей 26 и 2. |
Abuses of human rights continue to occur and remain outside the reach of Afghanistan's Transitional Administration. |
Злоупотребления правами человека продолжаются и остаются вне пределов досягаемости Переходной администрации страны. |
Fuel pump mounted outside the container: Corrosion resistance Annex 15, para. |
6.2 Топливный насос устанавливается вне баллона: / Только для металлических деталей. |
Very few Parties reported on fossil fuel or electricity subsidies outside the context of regulatory reform. |
Лишь немногие Стороны сообщили о субсидировании добычи ископаемого топлива или производства электроэнергии вне контекста реформы системы регулирования. |