Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Whoever commits the act specified in 1, after the foetus has become capable of living independently outside the body of the pregnant woman, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between one year and 10 years. Тот, кто совершил действие, указанное в пункте 1, после того как эмбрион становится способным самостоятельно жить вне тела беременной женщины, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет.
Once granted this status, prisoners may spend weekends at home, whereas weeknights are spent in prison, and they are allowed to work outside prison during the day. После получения такого статуса заключенные могут проводить выходные дома, а в будни ночуют в тюрьме, и им разрешается в течение дня работать вне тюрьмы.
The recurrence of violent incidents underlines the extent to which Lebanon needs to take further specific steps to counter the prevalence of weapons outside the authority of the State and to ensure the effective implementation of resolution 1701 (2006). Возобновление связанных с применением насилия инцидентов подчеркивает ту степень, в которой Ливан нуждается в принятии дальнейших конкретных мер по решению проблемы существования находящегося вне его контроля оружия, а также для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1701 (2006).
On three occasions between 15 and 21 February, around 12 oil police force personnel were found moving outside the oil complex in the areas of Mekines, Farouk and Ajaj escorting oil pipeline maintenance teams and carrying out administrative duties. Три раза в период с 15 по 21 февраля порядка 12 сотрудников Нефтяной полиции передвигались вне пределов нефтяного комплекса в районах Мекинес, Фарук и Аджадж, сопровождая ремонтные группы по обслуживанию нефтепровода и выполняя административные функции.
World Day events are organized at the national level, and since 2011, the secretariat of the Convention has been organizing a global observance event at a location outside its headquarters. Мероприятия по случаю Всемирного дня организуются на национальном уровне, а начиная с 2011 года секретариат Конвенции проводит глобальные празднования в какой-либо точке мира вне его штаб-квартиры.
The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the imperative of free and fair elections. Обладание вооруженными группировками оружием, в том числе «Хизбаллой», которое находится вне контроля государства, противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с императивом свободных и справедливых выборов.
The solution to the challenges faced by the Treaty was not to establish processes outside the Treaty but to redouble efforts to meet existing commitments. Проблемы, с которыми сталкивается Договор, должны решаться не посредством создания различных процессов вне его рамок, а на основе активизации усилий по выполнению существующих обязательств.
They are typically "upstream" suppliers of chemicals or generators of wastes that represent the input resources for large numbers of small and medium-sized enterprises (SMEs), many of which may be operating only at the margins of, or outside, the formal economy. Как правило, это «первичные» поставщики химических веществ или производители отходов, обеспечивающие поставку ресурсов для многочисленных малых и средних предприятий (МСП), многие из которых, возможно, функционируют только на периферии официальной экономики или вне ее.
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management has the authority to place in a suitable position the following categories of personnel outside the normal process: Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами вправе расставлять на подходящие должности следующие категории персонала вне рамок обычного процесса:
At the resumption plenary the Chair will invite statements from groups of Parties, and will also provide an opportunity for Parties to share information on meetings outside the AWG-KP process which are relevant to the work of the group. На возобновленном пленарном заседании Председатель предложит выступить с заявлениями группам Сторон, а также предоставит возможность Сторонам поделиться информацией о встречах, проведенных вне рамок процесса СРГ-КП, которые представляют интерес для работы Группы.
There is currently nothing preventing qualified internal and external candidates from applying for jobs outside their current occupational grouping, assuming they meet the requirements and qualifications for the job opening. В настоящее время ничто не препятствует квалифицированным внутренним и внешним кандидатам подавать заявления о приеме на должности вне их нынешней профессиональной группы при условии, что они соответствуют требованиям и квалификационным характеристикам данной вакансии.
The proposal of the Government to employ 6,500 ex-combatants in public service raised expectations; however, finding opportunities outside the public sector remained a major challenge. Предложение правительства предоставить 6500 бывшим комбатантам рабочие места в государственном секторе было встречено с энтузиазмом, однако их трудоустройство вне государственного сектора по-прежнему представляло собой весьма непростую задачу.
In November 2012, a briefing was held outside the traditional New York venues for the first time - on the campus of Lehigh University, in Pennsylvania, United States of America. В ноябре 2012 года брифинг был впервые проведен вне традиционных площадок в Нью-Йорке - на территории Лихайского университета в Пенсильвании, Соединенные Штаты Америки.
In the case of any Government-run organizations which function or carry out transactions outside the national territory, this responsibility requires taking measures to discourage demand while individuals employed by the Government are based in another country. Что касается всех государственных организаций, которые действуют или осуществляют сделки вне национальной территории, то они также обязаны принимать меры по противодействию спросу, хотя нанятые государством лица и работают в другой стране.
In addition, the Committee asks the State party to allocate more financial resources to persons with intellectual and psychosocial disabilities who require a high level of support, in order to ensure social support and medical treatment outside their own home when necessary. Наряду с этим Комитет просит государство-участник выделить лицам с серьезными психическими и психосоциальными нарушениями, требующими высокого уровня поддержки, более значительные финансовые средства, с тем чтобы, когда это необходимо, обеспечить им социальную поддержку и медицинское лечение вне их собственного дома.
Neighbourhood groups, consisting of no more than 20 women, are, for the overwhelming majority of participants, the first opportunity to take part in society outside the home. Соседские группы, состоящие не более чем из 20 женщин, являются для подавляющего большинства участников первой возможностью принять вне дома участие в делах общества.
The results of these and other initiatives can be seen from indicators such as the increased rates of coverage at all educational levels and hence the fall in the number of children and young persons outside the education system. Об эффективности упомянутых и других мероприятий позволяют судить следующие показатели: увеличился охват населения обучением всех уровней и, соответственно, уменьшилось число детей и молодых людей вне системы образования.
With the new social circumstances came restrictions on women's work outside the home and these restrictions became part of a set of social values. Новые социальные условия повлекли за собой ограничения на работу женщин вне дома, и эти ограничения стали частью системы социальных ценностей.
This also suggests that the tradition of discouraging women from working outside the home or having them work only in a limited number of occupations is losing ground in the prevailing culture. Это также говорит о том, что традиция не поощрять стремление женщин работать вне дома или допускать их только к ограниченному числу занятий отмирает в нынешней культуре.
Humanitarian agencies such as the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNICEF and WFP, as well as ICRC and IFRC, make appeals from time to time to meet their operational financial needs outside the CAP/Flash Appeals process. Гуманитарные учреждения, такие как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), ЮНИСЕФ и ВПП, а также МККК и МФОКК и КП, периодически обращаются с призывами для удовлетворения своих оперативных финансовых потребностей вне процесса ПСД/срочных призывов.
It is not the institution but the lack of even the slightest common ground that stands in the way of starting negotiations, whether in or outside this Conference. Начало переговоров, будь то в рамках или вне данной Конференции, затрудняет не институт, а отсутствие наименьшего общего знаменателя.
Using new media (such as Facebook and Twitter) had succeeded in eliciting comments from young people, but many of the comments had been outside the scope of the process. Успешный сбор замечаний молодежи обеспечил использование социальных сетей (например, Фейсбука и Твиттера), однако многие замечания были вне сферы охвата процесса.
At their thirty-sixth sessions, the SBI and the SBSTA invited the TEC to further elaborate and fine-tune its initial ideas on modalities on linkages with the institutional arrangements under and outside the Convention. На своих тридцать шестых сессиях ВОО и ВОКНТА призвали ИКТ продолжить доработку и уточнение его первоначальных идей относительно условий установления связей с институциональными механизмами в рамках и вне рамок Конвенции.
Through technical support resulting in increased time spent by inmates outside their detention cells and through the provision of training in various subjects Путем оказания технической помощи, что привело к увеличению времени, которое заключенные проводят вне тюремных камер, и посредством обучения по различным направлениям
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while it recognized the wide range of important functions and objectives of each United Nations agency, UNHCR appeared to be paying a great deal of attention to areas outside its primary mandate. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя его страна признает широкий круг функций и задач каждого учреждения Организации Объединенных Наций, УВКБ, как представляется, уделяет большое внимание областям вне сферы действия его основного мандата.