Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
The most efficient form of engagement outside the school system is the 'Tanoda' programme as it increases the school success rate of disadvantaged students within a short period of time. Наиболее эффективной формой приобщения к учебе вне рамок школьной системы является программа "Tanoda", которая за короткий промежуток времени позволяет повысить школьную успеваемость социально неблагополучных учащихся.
If the Special Committee did not take into account the conclusions of think tanks and of regional groups outside the United Nations, such as the South Pacific Forum or the Organization of Eastern Caribbean States, it might limit the impact of its work. Если же Специальный комитет не будет учитывать выводы действующих вне системы Организации Объединенных Наций региональных групп, таких, как Южнотихоокеанский форум или Организация восточнокарибских государств, а также дискуссионных групп, он рискует ограничить значимость своей деятельности.
One delegation suggested that the claims of the growing number of unaccompanied or separated minors seeking asylum need to be examined "outside the box", giving due consideration to whether the best interest of the child could indeed always be preserved through asylum. Одна из делегаций предложила рассматривать вне рамок суда просьбы растущего числа не сопровождаемых взрослыми или разлученных с семьями несовершеннолетних детей, которые желают получить убежище, исходя из того, что интересы ребенка всегда могут быть лучше защищены посредством предоставления им защиты.
Zambia is currently hosting approximately 270,000 refugees in designated camps and 130,000 outside the camps from various countries, including Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Замбия в настоящее время принимает из различных стран, в том числе из Анголы, Бурунди и Демократической Республики Конго, около 270 тыс. беженцев, размещенных в предназначенных для них лагерях, и 130 тыс. беженцев, проживающих вне таких лагерей.
In the urban settings, the focus has been on youth in- and outside school, dropouts and other disadvantaged youth. В городах основной акцент ставится на молодежь как в школе, так и вне ее, детей, бросивших школу, и других трудных подростков.
There are other concrete steps - although they are formally outside the purview of the IAEA - to qualitatively consolidate the NPT non-proliferation regime: a comprehensive nuclear test ban and a fissile material ban. Есть другие конкретные шаги - хотя официально они вне компетенции МАГАТЭ - качественно консолидировать режим нераспространения ДНЯО: всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющихся материалов.
Legally binding obligations are generally found in treaties themselves, not in guidelines or other decisions adopted outside the treaty. а) обязательства, имеющие юридический характер, обычно содержатся в самих договорах, а не в руководящих принципах или иных решениях, принимаемых вне данного договора.
It was agreed not to include a reference to the need to facilitate public access outside normal office hours; Было принято решение не включать положение о необходимости обеспечения легкого доступа общественности вне обычного рабочего времени;
In certain reports that the Special Rapporteur has received with regard to custodial violence outside the armed conflict areas, women from certain castes and ethnic or religious minorities appear to be at risk of being targeted by the police. Согласно некоторым сообщениям, которые были получены Специальным докладчиком в связи с насилием при содержании под стражей вне районов вооруженного конфликта, женщины из отдельных каст и этнических или религиозных меньшинств, по-видимому, подвергаются опасности преследования со стороны полиции109.
Such information points may be installed in public libraries, offices of local authorities and other appropriate places, taking into account the need to facilitate public access outside normal office hours. Такие информационные пункты могут размещаться в публичных библиотеках, учреждениях местных органов власти и других соответствующих местах с учетом необходимости обеспечения легкого доступа общественности вне обычного рабочего времени.
In 2005, the first Conference of African Ministers of Economy and Finance called for a new mechanism outside the Paris and London Club frameworks for dealing with Africa's debt problem. В 2005 году первая Конференция министров экономики и финансов африканских стран призвала к созданию нового механизма урегулирования долговой проблемы Африки вне рамок Парижского и Лондонского клубов.
The analysis of the replies indicates that in numerous countries the political activity of public officials, when performed outside the scope of their office, was regulated by law. Анализ ответов говорит о том, что во многих странах политическая деятельность государственных должностных лиц, осуществляемая вне рамок их официальных обязанностей, регулируется законом.
So while focusing mainly on the traded transactions measured in GDP, we must also make allowance for some important activities, producing economic welfare, which take place outside the market context. Поэтому, сосредоточивая основное внимание на операциях, которые можно оценить с точки зрения ВВП, мы также должны учитывать некоторые важные виды деятельности, способствующие росту экономического благосостояния и осуществляемые вне рыночного контекста.
The Committee is also concerned that women who work outside the home devote twice as much time as men to unpaid work, and that there are still insufficient child-care places. Комитет также обеспокоен тем, что женщины, работающие вне дома, тратят в два раза больше времени, занимаясь неоплачиваемым трудом, чем мужчины, и тем, что по-прежнему не хватает детских учреждений.
These minorities complain about the lack of mother-tongue education system outside these regions and about the refusal by the Albanian authorities to respond to their requests for such education. Эти меньшинства обращаются с жалобами на недостатки системы обучения родному языку вне этих регионов и по поводу отказа албанских властей ответить на их просьбы об организации такого образования.
Coming six months before the conclusion of the Doha process, it will provide a crucial forum for assessment of its likely results, as well as of trade policy measures enacted outside WTO. Поскольку она состоится за шесть месяцев до завершения процесса, начатого в Дохе, то станет важнейшим форумом по оценке его возможных результатов, а также мер по проведению торговой политики, инициированных вне ВТО.
In contrast, contracts where the agreement allows the producer or developer of the "virtual good" to exercise control over the product down through the licensing chain, the contract would remain outside the scope of the preliminary draft convention. В отличие от этого договоры, согласно которым производителю или разработчику "виртуального товара" разрешается осуществлять контроль над продуктом по всей цепочке лицензирования, будут оставаться вне сферы действия предварительного проекта конвенции.
Any other action, whether it be of a preventive or coercive nature, taken outside the Organization, and therefore not having the legitimacy afforded by the consensus of the international community, represented by the Security Council, is likely to perpetuate conflicts or aggravate them. Любые другие действия, будь то превентивные или принудительные, предпринятые вне рамок Организации и поэтому не имеющие законности, предоставляемой консенсусом международного сообщества, олицетворяемого Советом Безопасности, могут увековечить конфликты или усугубить их.
On the other hand - as stated above - there certainly are emissions and perhaps also some residual use in - and also outside - the UNECE region. С другой стороны, как было отмечено выше, выбросы, несомненно, имеют место, как, возможно, и некоторое остаточное использование в регионе ЕЭК ООН и вне его.
The report of the Rapporteur raised questions concerning the limits on the recognition of equivalence of conformity assessment activities in non-regulated sectors because the appraisal of these needs and their satisfaction remains a private and sometimes contractual issue outside the framework of market access agreements. В докладе, подготовленном Докладчиком, были подняты вопросы, связанные с ограниченным характером признания равноценности деятельности по оценке соответствия в нерегулируемых секторах, так как оценка этих потребностей и степени их удовлетворения остается частным делом или вопросом договорного характера вне сферы действия соглашений о предоставлении доступа на рынок.
Two of the most pressing issues with regard to prisons in the Islamic Republic are overcrowding and the existence of detention centres outside the control of the National Prisons Organization. Что касается тюрем Исламской Республикой Иран, то двумя наиболее безотлагательными проблемами в этой связи являются их переполненность и существование центров заключения, находящихся вне контроля со стороны Национальной пенитенциарной организации.
If a web site only offers information about a company and its products, and any contact with potential customers lies outside the electronic medium, there would be little difference to a conventional advertisement. Если на веб-сайте просто предлагается информация о компании и ее продукции, а любые контакты с потенциальными клиентами осуществляются вне пределов электронной среды, то различий с обычной рекламой практически не имеется.
Furthermore, the statements referred to above - particularly the words 'insulted or exposed to indignities' - must be interpreted to mean that offences of minor gravity are kept outside the criminal field. Кроме того, вышеупомянутые заявления - в особенности слова "оскорбили или подвергли унижениям" - должны истолковываться в том смысле, что менее серьезные правонарушения остаются вне сферы применения уголовного права.
This was a welcome development because, as the distribution plan noted, it is the "nodal Ministry tasked with the provision of assistance programmes to the most needy segments of the population outside the resolution 986 arrangements". Это явилось позитивным шагом, поскольку, как отмечалось в плане распределения, «это министерство является центральным органом, которому поручено осуществлять программы помощи наиболее нуждающимся группам населения вне рамок механизмов, предусмотренных резолюцией 986».
a) The use of the ability of a public official to exercise improper influence on decision-making within or outside the government apparatus; or а) использование способности публичного должностного лица оказывать неправомерное влияние на принятие решений в рамках государственного аппарата или вне его; или