Several organizations continue to operate outside the exemption regime. |
Деятельность ряда организаций по-прежнему осуществляется вне рамок установленного режима применения изъятий. |
Nuclear weapons deployed outside States' own |
Следует вывести к себе все ядерное оружие, развернутое вне собственной территории государств. |
Our problems - outside, then you should go. |
Наши проблемы... вне этих стен, тогда ты должна уйти. |
This makes adoption outside the United States problematic. |
Особо отмечается, что наибольший интерес представляют люди, живущие вне Соединенных Штатов. |
Evidence overheard outside the suspect's dwelling was subject to still stricter rules. |
Доказательство и улики, полученные вне пределов жилища подозреваемого лица, подчиняются еще более строгим правилам. |
The same applied to other activities performed outside the scope of their office. |
Аналогичное требование распространяется и на другие виды деятельности, осуществляемые государственными должностными лицами вне рамок их официальных обязанностей. |
Rather, it should conclude that no such obligation exists outside international treaties. |
Скорее, она должна сделать вывод о том, что вне рамок международных договоров такое обязательство отсутствует. |
The latter three methods generally apply to persons born outside Kenya. |
Последние три варианта относятся в основном к лицам, родившимся вне территории Кении. |
Little analysis of adaptation is being carried out outside sectoral boundaries. |
Объем аналитической работы в отношении адаптации, проводимой вне рамок секторальной деятельности, весьма незначителен. |
This also includes those outside the Euro-Atlantic area. |
Это включает и тех, кто находится вне Евроатлантического региона. |
The Board also observed that there was a lack of clarity on funding for IPSAS implementation outside United Nations Headquarters. |
Комиссия также отметила, что отсутствует ясность в вопросе финансирования процесса перехода на МСУГС структур вне Центральных учреждений. |
Instead, during the last session of the General Assembly, there was a unilateral initiative outside the intergovernmental negotiations framework. |
Напротив, в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи в одностороннем порядке была предпринята инициатива вне рамок межправительственных переговоров. |
Some representatives said that HFCs should not be subject to the Montreal Protocol because they were not ozone-depleting substances and thereby fell outside its scope. |
Некоторые представители заявили, что ГФУ не должны подпадать под действие Монреальского протокола, поскольку они не являются озоноразрушающими веществами и, следовательно, находятся вне сферы его действия. |
All prisoners have appropriate access to medical treatment and highly specialized physicians, either inside or outside the prison. |
Все заключенные имеют надлежащий доступ к медицинским услугам и услугам высококвалифицированных врачей-специалистов, будь то в тюрьме или вне ее. |
No recosting is applied outside the annual budget process. |
Вне рамок ежегодного бюджетного процесса пересчет не производится. |
The urgency and predominance of the emergency medical and public health response fell outside the Commission's purview and competence. |
Вопросы оказания экстренной помощи и реагирования в области здравоохранения находятся вне круга ее ведения и компетенции. |
No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. |
Вне зависимости от того, насколько на улице холодно, в комнатах поддерживается комфортная температура. |
It is outside my area of study. |
Это лежит вне поля моего исследования. |
Several potential sources rely on international agreements outside the UNFCCC Convention, including arrangements for internal emissions trading. |
Несколько потенциальных источников опираются на международные соглашения вне рамок РКИКООН, включая договоренности о внутренней торговле квотами на выбросы. |
The Mission's extensive field presence will allow the Mission to implement quick-impact projects in areas outside urban centres that often lack Government services. |
Расширенное присутствие сил Миссии на местах позволит ей осуществлять проекты с быстрой отдачей в районах, расположенных вне городских центров, где зачастую не предоставляются государственные услуги. |
A large proportion of recosting expenses were the result of irresponsible compensation decisions made outside the budget process. |
Значительная доля издержек в связи с пересчетом является следствием безответственных решений о компенсации, принятых вне рамок бюджетного процесса. |
That instrument might be the main treaty itself, or an accessory agreement such as an exchange of notes outside the treaty. |
Таким документом может быть сам основной договор или дополнительное соглашение, например обмен нотами вне рамок договора. |
With sufficient planning outside the current budgetary period, the secretariat might be able to organize colloquia outside the duty stations of New York and Vienna with limited financial consequences. |
При надлежащем планировании за рамками текущего бюджетного периода Секретариат мог бы организовать, с ограниченными последствиями для финансов, коллоквиумы вне мест службы в Нью-Йорке и Вене. |
Some fell outside the Council's competence, some outside its reach in terms of what was practical or realistic. |
Некоторые из этих рекомендаций не входили в круг ведения Совета, некоторые были вне его досягаемости с точки зрения осуществимости и целесообразности. |
Guantanamo and other places of detention outside United States territory were intended to be outside the reach of domestic courts for habeas corpus applications by those held in custody in those places. |
Предполагалось, что Гуантанамо и другие места принудительного содержания за пределами территории Соединенных Штатов будут находиться вне доступа внутренних судов в случае заявлений о применении процедуры хабеас корпус теми лицами, которые содержались под стражей в этих местах. |