Примеры в контексте "Outside - Вне"

Примеры: Outside - Вне
Analysis of recent armed conflicts shows that manually or mechanically emplaced MOTAPMs are used by the armed forces, as a rule, outside densely populated civilian zones, mainly in the areas of operation of the opposing side's mechanized forces. Анализ опыта современных вооруженных конфликтов показывает, что НМОП ручной и механизированной установки применяются войсками, как правило, вне зон сосредоточенного нахождения мирного населения, в основном на направлениях действий механизированных сил противника.
While we acknowledge that the reasons for the current impasse are to be found outside the Conference, it is obvious that the Conference needs reform. Мы признаем, что причины нынешнего тупика лежат вне КР, но вместе с тем очевидно и то, что Конференция нуждается в реформе.
As secret detainees are held outside the reach of the law, no procedure established by law is being applied to them as required by article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Поскольку тайно содержащиеся под стражей лица оказываются вне поля действия закона, никакие установленные законом процессуальные нормы не применяются к ним вопреки требованиям статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The monitoring and evaluation of construction contracts outside the system are based on construction phases or milestones as defined in the contract agreement. Контроль за исполнением контрактов на строительство и их оценка вне рамок системы проводится на основе фаз строительства или основных этапов строительства, определенных в договоре.
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The reference to the Convention's pilot projects should be explicit and lessons-learned from other pilots developed outside the Convention could also be reflected. Ссылка на пилотные проекты в рамках Конвенции должна быть ясной, причем и следует также отразить уроки, извлеченные из других пилотных проектов, осуществленных вне рамок Конвенции.
The international community must respond decisively to the development of nuclear weapons outside the Treaty and to instances of non-compliance, and the Security Council should demonstrate stronger commitment in that regard. Международное сообщество должно дать решительный ответ на разработку ядерного оружия вне рамок Договора и на случаи его несоблюдения, а Совету Безопасности следует проявить больше решимости в этом отношении.
Arrangements concluded outside the Treaty with a view to reducing nuclear arsenals were welcome, as long as they complemented the Treaty and did not attempt to replace it. Достигнутые вне рамок Договора соглашения о сокращении ядерных арсеналов можно приветствовать в той мере, в какой они дополняют Договор и не представляют собой попытки заменить его.
At the same time, States parties should more actively encourage States outside the Convention with mine-clearance capacity and technology to strengthen their involvement in our efforts towards the full eradication of landmines. В то же время государствам-участникам следует активнее побуждать государства, стоящие вне Конвенции, которые располагают потенциалом и технологией разминирования, наращивать свое участие в наших усилиях с целью полного искоренения наземных мин.
However, even being outside the effective governmental control NSA nevertheless remain accountable for their actions and may be bound by international legal standards as well as subject to domestic law. Вместе с тем, даже находясь вне эффективного правительственного контроля, НГС, тем не менее, остаются подотчетными за свои действия и могут быть связаны международно-правовыми стандартами, а также подчинены внутреннему праву.
We therefore call on all countries which remain outside the NPT to become parties to this instrument as non-nuclear-weapon States, and we welcome the recent decision taken by Cuba to accede to it. И поэтому мы призываем все страны, которые остаются вне ДНЯО, присоединиться к этому документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и приветствуем в этой связи недавнее решение Кубы о присоединении к нему.
Second, countries which, like Switzerland, are outside nuclear-weapon-free zones and which have never possessed such weapons cannot benefit from legally binding security assurances provided in the context of regional agreements. Во-вторых, страны, которые, как Швейцария, находятся вне зон, свободных от ядерного оружия, и которые никогда не обладали таким оружием, не могут воспользоваться юридически связывающими гарантиями безопасности, данными в рамках региональных соглашений.
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия.
A survey carried out by the research on municipal information by IBGE in 2001 shows that amongst the traditional assets - which can be enjoyed outside home-, those which have a more marked presence in the municipalities are libraries and musical bands. Обследование, проведенное в 2001 году БИГС по вопросу о муниципальной информации, свидетельствует о том, что среди традиционных культурных активов, которыми можно пользоваться вне дома, наиболее заметное место в муниципиях занимают библиотеки и музыкальные оркестры.
Referring to a question regarding data on cultural factors, she said that in the diverse ethnic groups that made up the population of Suriname the traditional roles of women were reproductive, although some women worked outside the home. Переходя к вопросу в отношении данных, касающихся культурных факторов, она говорит, что в различных этнических группах, составляющих население Суринама, женщинам традиционно отводится репродуктивная роль, хотя некоторые женщины и работают вне дома.
After having children, mothers had been found to have reduced their work time outside the home by one and a half hours per week, while fathers had made no reduction in their working hours. Было установлено, что после заведения детей матери сокращают свою работу вне дома на полтора часа в неделю, в то время как отцы не уменьшают количество своих рабочих часов.
The local remedies rule does not apply with regard to claims concerning damage caused to agents in so far as it affects the respective State or international organization, because these matters lie outside the field of diplomatic protection. Норма об исчерпании местных средств правовой защиты не применяется в отношении требований, касающихся ущерба, причиненного агентам, постольку поскольку она затрагивает соответствующее государство или международную организацию, потому что эти вопросы находятся вне поля дипломатической защиты.
As emerged from last year's Council debate and from numerous discussions in the General Assembly and other forums, outside the United Nations, this is a crucial moment for our Organization. Как стало ясно из прошлогодних прений в Совете и из многочисленных обсуждений в Генеральной Ассамблее и других форумах вне Организации Объединенных Наций, наша Организация переживает переломный момент в своей истории.
Details of the training programmes envisaged for the 2005/06 period in supplementary information provided by UNOCI show that since a considerable number of courses attended are outside the mission area, they involve a great deal of travel. Подробные данные по программам профессиональной подготовки, предусмотренным на период 2005/06 года, которые содержатся в дополнительной информации, предоставленной миссией, говорят о том, что, поскольку значительное число учебных курсов проводится вне района миссии, их проведение связано с большим числом поездок.
In addition, the Commission has the capacity to meet in extraordinary session if a majority of members agree; this capacity should be retained by the Human Rights Council, the envisioned format of which would facilitate consideration of urgent situations outside the framework of ordinary sessions. Кроме того, Комиссия может собираться на чрезвычайную сессию, если большинство членов согласны с этим; эту возможность следует сохранить и за Советом по правам человека, предлагаемый формат которого будет способствовать рассмотрению неотложных ситуаций вне рамок очередных сессий.
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа.
All contaminated materials in Wadi Al Batin and in the oil spill areas outside the Wadi are to be removed to a landfill for permanent disposal. Все загрязненные материалы из района Вади-эль-Батин и с территорий нефтяных разливов вне района вади должны быть вывезены для постоянного захоронения на полигон отходов.
The establishment of an effective mechanism to resolve these disputes outside the formal court system can save investors a lot of effort, time and money, and will make an investment location more attractive. Создание действенного механизма урегулирования таких споров вне формальной судебной системы позволит инвесторам сэкономить силы, время и деньги и сделает страну более привлекательной для размещения инвестиций.
In the case of draft paragraph 4, the objective criteria based on the moment when the data message entered an information system outside the control of the originator could not be used, a situation that required the use of another criterion. В случае проекта пункта 4 объективный критерий, основывающийся на моменте, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя, использован быть не может, поскольку в этой ситуации требуется применение другого критерия.
In spite of these important achievements, the EfE process, its role and potential are not widely known to the general public in the region and outside. Несмотря на эти важные достижения, процесс ОСЕ, его роль и потенциал в основном остаются вне поля зрения широкой общественности в регионе и за его пределами.