Sao Tome and Principe's legislation is not supporting any embargo outside Security Council frameworks. |
Законодательство Сан-Томе и Принсипи не предусматривает поддержки любых эмбарго вне рамок Совета Безопасности. |
In the Russian Federation, one in three children is now born outside marriage. |
В настоящее время в Российской Федерации один ребенок из трех рождается вне брака. |
In short, it placed the aggressor outside the society of nations. |
Короче, пакт ставил агрессора вне сообщества государств. |
We have also been reducing the number of international posts outside the Public Administration. |
Мы также сокращаем ряд международных постов вне государственной администрации. |
Suggestions to create more informal networking opportunities outside the conference room were advanced. |
Поступил ряд предложений по расширению возможностей установления неформальных контактов вне зала заседаний. |
I would also ask that members carry out any conversations outside the room. |
Я хотел бы также попросить членов Комитета вести беседы вне нашего зала. |
Various developments have taken place outside the Conference. Firstly, important disarmament steps have been taken by some nuclear-weapon States. |
Имели место разного рода подвижки вне КР. Во-первых, важные разоруженческие шаги были предприняты кое-какими государствами, обладающими ядерным оружием. |
Crimes committed before that date - which had left at least 300,000 victims and included several massacres - were outside its jurisdiction. |
Преступления, совершенные до этой даты, - в результате которых пострадало, по меньшей мере, 300000 человек и которые привели к нескольким кровавым трагедиям, - находятся вне его юрисдикции. |
This would recognize knowledge and experience gained outside the classroom and demonstrate the correlation between formal and informal learning. |
Это способствовало бы признанию знаний и опыта, полученных вне учебных заведений, и демонстрации связи между официальным и неофициальным обучением. |
However, outside the region, it is. |
Однако вне этого региона такая проблема существует. |
However, they are free to form professional associations outside the collective bargaining regime of the LRA. |
Однако эти работники имеют право создавать свои профессиональные ассоциации вне режима, регулируемого ЗТО. |
This has been especially important for those members of the Rwandan national judiciary working in courts outside the capital. |
Особенно важное значение это имеет для представителей судебной власти Руанды, работающих в судах, которые расположены вне столицы. |
They often continue to work for pay outside the home. |
Зачастую они остаются в сфере наемного труда, работая вне дома. |
The Secretariat should help to plan innovative and interactive sessions linked to but outside the formal meetings. |
Секретариат должен помогать в планировании новаторских и интерактивных встреч, связанных с официальными заседаниями, но проводимых вне их рамок. |
Provide a full description of its current procurement system, whether within or outside the mechanisms established in resolutions 986 and 1409. |
Предоставить полное описание его текущей системы закупок в рамках или вне рамок механизмов, учрежденных резолюциями 986 и 1409. |
Norway advocates the principle of irreversible disposition in order to ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military cycle. |
Норвегия ратует за принцип необратимой утилизации с целью обеспечить, чтобы избыточные запасы расщепляющегося материала оставались вне военного цикла. |
Many participants referred to the significant dependence of sustainable forest management on the decisions and actions taken outside the sector. |
Многие участники заявили о том, что устойчивое лесопользование в значительной степени зависит от решений и мер, принятых вне данного сектора. |
It includes woody biomass from Other wooded land and Trees outside forests. |
К ней относится древесная биомасса из таких источников, как "Прочие лесопокрытые земли" и "Деревья, произрастающие вне лесов". |
B In all locations situated outside urban areas |
В Во всех местах, расположенных вне застроенных территорий. |
The Committee recognizes that unforeseen requirements could arise that need to be addressed outside the normal biennial regular budget cycle. |
Комитет признает, что могут возникать непредвиденные расходы, вопрос о покрытии которых должен решаться вне рамок обычного регулярного бюджетного цикла. |
Also, outside the Conference a lot of work has been done, and this has been very well documented. |
Кроме того, немалая работа была проделана и вне Конференции, и это очень хорошо задокументировано. |
This would be particularly relevant in the case of countries with fast breeder reactors that remain outside any international verification regimes. |
Это было бы особенно актуально в случае стран, которые располагают реакторами на быстрых нейтронах и остаются вне каких-либо международных верификационных режимов. |
UNFPA shall not finance programme activities carried out in a period outside the approved workplan. |
ЮНФПА не финансирует деятельность по программе, осуществляемую в период вне утвержденного плана работы. |
Non-formal education is an organized educational activity outside the established formal system that is intended to serve an identifiable learning clientele with identifiable learning objectives. |
Неформальное образование - это организованная учебная деятельность вне официально действующей системы, цель которой состоит в оказании учебных услуг определенным клиентам с определенными целями в области обучения. |
Widely observed law should not be called into question simply because several States had acted outside it. |
Широко соблюдаемые правовые нормы не следует ставить под сомнение лишь потому, что несколько государств действуют вне их рамок. |